summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/joystick.po
blob: ff8a1e1b3ca5fecef4fb01878bc28b6f4a04bfdf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Dutch
# translation of joystick.po to Nederlands
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tom Albers"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tomalbers@kde.nl"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibratie"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(meestal X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(meestal Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
"<br>"
"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>minimale</b> positie."
"<br>"
"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
"<br>"
"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>midden</b>positie."
"<br>"
"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de knop "
"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
"<br>"
"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>maximale</b> positie."
"<br>"
"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
"'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Communicatiefout"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Succesvol gekalibreerd"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Waarde %1-as: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de versie "
"waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Onbekende interne fout (%1)"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE Joystick-configuratiemodule"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE Configuratiecentrummodule om joysticks te testen"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct "
"functioneert."
"<br>Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de verschillende assen, kunt u "
"dit oplossen via calibratie."
"<br>Deze module probeert alle joysticks te vinden door de apparaten "
"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te controleren."
"<br>Indien een ander apparaat gebruikt wordt, dan kunt u dat invullen in het "
"invulveld."
"<br>De lijst met knoppen toont de status van de knoppen van de joystick. De "
"lijst met assen toont de huidige waarden van alle assen."
"<br>Let op: de huidige Linux stuurprogramma's (kernel 2.4, 2.6) kunnen alleen "
"de volgende joysticks automatisch herkennen:"
"<ul>"
"<li>2 assen, 4 knoppen</li>"
"<li>3 assen, 4 knoppen</li>"
"<li>4 assen, 4 knoppen</li>"
"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Voor meer informatie kunt u de documentatie "
"raadplegen in een submap van uw Linux-broncode "
"(Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "INGEDRUKT"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Afgelegde weg tonen"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knoppen:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Toestand"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assen:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Er is geen joystick op uw computer gevonden."
"<br>De detectie is uitgevoerd op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
"<br>Indien u zeker weet dat de joystick is aangesloten kunt u het juiste "
"apparaat invoeren."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n"
"Kies een apparaat uit de lijst of\n"
"vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Onbekend apparaat"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Apparaatfout"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibratie gaat de precisie controleren."
"<br>"
"<br><b>Plaats alle assen in de middelste positie en laat de joystick vervolgens "
"helemaal los</b>"
"<br>"
"<br>Klik op OK om de calibratie te starten.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Kalibralibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."