summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdepim/kalarm.po
blob: 2ea69901a4e2be62bee562ee2c9f530bcc77f995 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
# translation of kalarm.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
# translation of kalarm.po to
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v..
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Gevraagd lettertype"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: bestandsnaam niet toegestaan: %2"

# waarom zo moeilijk taalgebruik?
#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: bestandsnamen dienen verschillend te zijn"

# te lang/moeilijk samengesteld woord
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Ongeldige naam agendabestand: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Deze agenda kan niet worden geopend:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Fout bij het laden van deze agenda:\n"
"%1\n"
"\n"
"Repareer of verwijder het bestand."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"De agenda kan niet worden opgeslagen in\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Kan de agenda niet uploaden naar\n"
"'%1'"

# url zouden we vertalen met webadres... is hier een beetje twijfelachtig daar he took een lokaal pad kan zijn.
# 'of pad naar' toegevoegd
#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Agendabestanden"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Kon de agenda '%1' niet laden."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr "Kon de agenda %1 niet downloaden"

# letterlijke vertaling toegepast
#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Aanmelden"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "Bij aanmelden"

# die variabele, hebben we het voorheen over gehad
#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 minuut\n"
"%n minuten"

#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 uur\n"
"%n uren"

# letterlijke vertalign uitgevoerd.
#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1u %2m"

#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 dag\n"
"%n dagen"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 week\n"
"%n weken"

#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 maand\n"
"%n maanden"

#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 jaar\n"
"%n jaren"

#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Tijd tot"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Bericht, bestand of commando"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Volgende geplande datum en tijd van herinnering"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "De tijd tot de volgende geplande herinnering"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Hoe vaak de herinnering wordt herhaald"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Achtergrondkleur van het herinneringsbericht"

# moeilijk samengeteld woord. duidelijker zo
#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Type herinnering (bericht, bestand, commando of e-mail)"

# URL = webadres (eerder besproken)
# in het engels geven ze het niet duidelijk aan, maar bij e-mail bericht bedoelen ze zeer waarschijnlijk
# een bericht dat op de bewuste alarmtijd wordt gestuurd. heb er dus 'te sturen bericht' van gemaakt
# Is meer in lijn met 'uit te voeren commando'
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"Te tonen tekst herinnering, URL-adres van het te tonen tekstbestand, uit te "
"voeren commando of onderwerp van het te sturen e-mailbericht"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lijst met geplande herinneringen"

# letterlijke vertaling
# moet die n hier geen %n zijn, zoals bij dagen, uren, minuten?
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "

# letterlijke vertaling
#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

# letterlijke vertaling
# toevoegen komma tussen dagen en uren maakt een nettere tekst?
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d, %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "CC:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Tijdsduur vanaf n&u:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de herinnering "
"te plannen."

# zoals ik het nu begrijp is een repetiton een precies bepaalde herhaling van een herinnering
# en een recurrence een voor onbepaale tijd regelmatig terugkomende herinnering
# vb:
# regetition: de komende 2 weken elke dag om 20:00 op ziekenbezoek (einddatum of aantal herhalingen bekend)
# recurrence: voortaan elke 8 uur een tablet innemen. (einndatum en dus aantal herhalingen  onbekend)#
# het engels is hier bijzonder wazig...
# ook na vertaling krijg ik niet het idee dat dit is wat ze bedoelen....
# bugreport? zo ja, doe jij dat?
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer dat "
"deze voorkomt.\n"
"Als een meervoudige herhaling is ingesteld, wordt het tijdstip hiervan "
"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven tijdstip."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "Uitstellen tot &datum/tijd:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "Op &datum/tijd:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Herinnering opnieuw plannen op de opgegeven datum en tijd."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Herinnering plannen op de opgegeven datum en tijd."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Voer de datum in om de herinnering te plannen."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Voer de tijd in om de herinnering te plannen."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "Geen &tijd opgeven"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Herinnering plannen voor een willekeurig tijdstip op de dag"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Uitstellen gedurende tijds&interval:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Herinnering opnieuw plannen na het opgegeven tijdsinterval."

# vertaalfout mijnerzijds
# regel  46 is het opnieuw plannen. Hier is het gewoon plannen (schedule vs. reschedule)
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Herinnering plannen na het opgegeven tijdsinterval."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Ongeldige datum"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Ongeldige tijd"

# moeilijk samengezteld woord, duidelijker
# (de datum van de herinnering is onderwerp. Hierop ligt nu het accent in de mededeling)
#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Datum herinnering is al voorbij"

# moeilijk samengezteld woord, duidelijker
# (de tijd van de herinnering is fout. Hierop ligt nu het accent in de mededeling)
#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Tijd herinnering is al voorbij"

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Verjaardagen uit KAddressBook importeren"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Verjaardag: "

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Tekst herinnering"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Voorvoegsel:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Voer de tekst in die zal verschijnen vóór de naam van de persoon in het "
"herinneringsbericht, inclusief spaties ná deze tekst."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "Achtervoe&gsel:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Voer de tekst in die zal verschijnen ná de naam van de persoon in het "
"herinneringsbericht, inclusief spaties vóór deze tekst."

# consequentie
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Verjaardagen selecteren"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"

# slepen was als actie niet vertaald
# digenen ingekort tot die. Is net zo didelijk, bericht wordt korter
# herinneringen hebben we steeds 'gepland', dus gaan we ze nie topeens 'instellen'
#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Selecteer de verjaardagen waarvoor herinneringen te plannen.\n"
"Deze lijst toont alle verjaardagen uit KAddressBook, behalve die waarvoor al "
"een herinnering gepland is.\n"
"\n"
"U kunt meerdere verjaardagen ineens selecteren door te slepen of de "
"muisaanwijzer over de lijst te bewegen terwijl u de toets Ctrl of Shift "
"ingedrukt houdt."

# als we 'configureren' in andere applicaties met 'instellen' vertalen,
# lijkt me dat 'configuratie' met 'instellling(en)'vertaald moet worden
# consequentie
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Instellingen herinnering"

# TENENKROMMEND!!!!!!! ;-)
# een VOOR-herinnering...... aaarg..
# hierdoor kun je je afvragen of de vertaling alarm=herinnering wel juist is....
# dit lijkt me een duidelijker en correcter melding
#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "Herinne&ring vooraf"

# consequente vertaling check to
# deze verandering icm vorige melding
# herinnering vooraf is complete vervanging voorwaarschuwing (= reminder)
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de verjaardag "
"zelf."

# duidelijker, mooiere zinsloop
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is een "
"extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Speciale acties..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Deelherhaling"

# samenstellingen.....
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Stel een aanvullende herhaling van de herinnering in"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Fout bij het lezen van het adresboek"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden."

# op meeste plekken blijkt cannot met tegenwoordige tijd vertaald
# heb dit gelijkgetrokken
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"Kan de herinneringen niet activeren.\n"
"Installatie- of configuratiefout: de versie van de alarm-daemon (%1) is "
"incompatible."

# op meeste plekken blijkt cannot met tegenwoordige tijd vertaald
# heb dit gelijkgetrokken
#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Herinneringen worden uitgeschakeld wanneer u KAlarm stopt.\n"
"(Installatie- of configuratiefout: %1 kan het uitvoerbare bestand %2 niet "
"vinden.)"

# verleden/tegenwoordige tijd fout. klink nu koppend:
# de hernneringen kunne  niet ingeschaked zijn want koppeling met deamon mislukte
#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Kan de herinneringen niet inschakelen:\n"
"Koppelen aan de herinneringsdaemon (%1) is mislukt"

# consequentie
#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Kan de herinneringen niet inschakelen:\n"
"Starten herinneringsdaemon (%1) is mislukt"

# consequentie
#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Herinneringen insch&akelen"

# consequentie
#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Herinneringen uitsch&akelen"

# ik begrijp dat hier bedoeld wordt dat je het uitstel annuleert, niet de herinnering zelf
#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Uitstel herinnering &annuleren"

# beschrijvende tekst..
#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Stel de herinnering uit tot opgegeven tijd."

# netter
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
"Annuleer de uitgestelde herinnering. Dit heeft geen effect op toekomstige "
"herhalingen."

# letterlijk
# aanhalingstekens om  herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen.
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "Kan niet uitstellen tot ná volgende deelherhaling (momenteel %1)"

# letterlijk
# aanhalingstekens om  herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen.
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "Kan niet uitstellen tot ná de volgende terugkomst (momenteel %1)"

# letterlijk
# aanhalingstekens om  herinnering vooraf, om dit duidelijk als complete term naar voren te halen.
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
"Kan niet uitstellen tot ná volgende 'herinnering vooraf' (momenteel %1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
"Kan de herinnering vooraf niet uitstellen tot ná de herinnering (%1) zelf"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Kies te tonen tekst- of afbeeldingsbestand"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Logbestand kiezen"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "Te&rugkomst - [%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Om bevestiging vragen"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Om bevestiging vrage&n"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "In KOrganizer tonen"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "In KOr&ganizer tonen"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Voer een script in"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Voer een scri&pt in"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Uitvoeren in terminal&venster"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "&Uitvoeren in terminalvenster"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Lo&ggen naar bestand"

# overal vousvousyeren en nu opeens tutoyeren?!
#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf &sturen"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Kopie van e-mailbericht naar uzelf &sturen"

# letterlijk
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "Van:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&Van:"

# letterlijk
#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Aan:"

# letterlijk
#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

# letterlijk
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "&Onderwerp:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Sjabloon laden..."

# onduidelijk, naam is onderwerp
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Naam sjabloon:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Voer de naam van de sjabloon voor herinnering in"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "Herinnerin&g"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&kst"

# consequent zijn met navolgende berichten 'als deze optie is geselecteerd'
# duidelijker en korter
# en gebruiken we niet te vaak passieve werkwoordsvormen
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering een tekstbericht."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een tekst- "
"of afbeeldingsbestand."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Co&mmando"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, voert de herinnering een shell-commando uit."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, stuurt de herinnering een e-mailbericht."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Uitgestelde herinnering"

# letterlijke vertaling
#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Uitgesteld tot:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "&Wijzigen..."

# standaard was geloof ik dat hier een infinitief vertaald moest worden?
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr ""
"De tijd voor uitstel van de herinnering wijzigen, of het uitstellen annuleren"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Standaard tijd"

# inconsequente zin, start, begin..
#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit sjabloon. "
"De normale begintijd zal gebruikt worden."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"

# korter, consequentie
#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Een begintijd opgeven voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."

# kort, consequent
#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Voer een begintijd in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."

# korter, duidelijk
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Schakel optie '%1' in voor herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "Geen tijdstip opgegeven"

# tijdstip waarop
#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Laat herinneringen, gebaseerd op dit sjabloon, beginnen na het opgegeven "
"tijdsinterval vanaf het tijdstip waarop de herinnering is aangemaakt."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
"Voer in hoe ver van te voren een herinnering vooraf zal worden getoond."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "Her&innering vooraf:"

# consequente vertaling check to
# ik weet dat 2x voor niet mooi is, maar 'herinnering vooraf' beschouw ik in de context van het programma als hele term.
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen, vóór de "
"herinnering zelf."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Selecteer dit om de herinnering naar KOrganizer te kopiëren"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Plan de herinnering op de opgegeven tijd."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Voer tekst herinneringsbericht in. Meerdere regels zijn mogelijk."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
"Voer naam of webadres van het te tonen tekst- of afbeeldingsbestand in."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Kies een bestand"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Selecteer te tonen tekst- of afbeeldingsbestand."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrondkleur:"

# herinering bezit kleur, dus van ipv voor
#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering"

# consequente vertaling check to
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats van "
"een shell-commandoregel"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Voer een shell-commando in."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Voer de inhoud van een uit te voeren script in"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Commando-uitvoer"

# consequente vertaling check to
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het commando in een terminalvenster wil uitvoeren"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Voer de naam of het pad in van het logbestand."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Selecteer een logbestand."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de commando-uitvoer naar een lokaal bestand te "
"schrijven. De uitvoer zal toegevoegd worden aan de bestaande inhoud van het "
"bestand."

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
"Selecteer deze optie wanneer u de commando-uitvoer niet wilt gebruiken."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen van "
"herinneringen via e-mail."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen invoeren, "
"gescheiden door komma's of puntkomma's."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Adresboek openen"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Selecteer e-mailadressen uit uw adresboek."

# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken?
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Voer het onderwerp van het e-mailbericht in."

# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Voer de tekst van het e-mailbericht in."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "Bij&lagen:"

# uit het  feit dat ze met het email berricht worden verzonden, blijkt toch al dat het bijlagen zijn?
# klopt, maar het is een beschrijvende tekst uit een tooltip :)
#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Bestanden die met het e-mailbericht worden verzonden."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Voeg een bijlage toe aan het e-mailbericht."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ver&wijderen"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Verwijder de geselecteerde bijlage uit het e-mailbericht."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, zal een blinde kopie naar uzelf worden "
"gestuurd."

# die 'voor de zekerheid;' tekst.... wel echt microsoft ;-)
# consequente vertaling check to
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals om "
"bevestiging gevraagd wil worden."

# dienen als gebiedende wijs is wel netjes maar redelijk antiek....
# ik denk dat u moet, de noodzaak wat dsuidelijker weergeeft
# Klopt, maar beide komen nogal agresief over bij de gebruiker. Deze oplossing vind ik netter..
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon"

# samenstellingen
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Naam sjabloon wordt al gebruikt"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Herhaling is reeds verlopen"

# reminder was die tenenkrommende voorherinnering, dus nu herinnering vooraf
# duidelijker omschrijving probleemsituatie
#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval herhaling, "
"behalve wanneer %1 aan staat."

# z moet kleiner zijn dan x - y ? dat kan je toch geen gebruiker verkopen?
# bugreport
#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling minus "
"interval waarschuwing vooraf"

#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven voor "
"een herinnering met alleen een datum"

# wilt u werkelijk? ;-)
#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-mailbericht bevestigen"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "Ver&zenden"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Commando uitgevoerd:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"E-mailbericht verzonden aan:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Herinnering uitstellen"

#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Het logbestand dient de naam of pad te zijn van een lokaal bestand met "
"schrijfrechten."

#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldig e-mailadres:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"

#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldige bijlage:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Herinnering nu tonen"

# net als vorige: consequentie
#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "Bestand nu tonen"

# consequentie
#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren"

# consequentie
#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "E-mailbericht nu aan opgegeven ontvangers verzenden"

# consequentie
#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Kies bij te voegen bestand"

#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"

#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"niet gevonden"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"is een map"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"is niet leesbaar"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"blijkt geen tekst- of afbeeldingbestand te zijn"

# samenstelling, onderwerp benadrukken
#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Type herinnering"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Actie&f"

# consequentie: zelfde vertaling check to
# U wilt
#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u actieve herinneringen in de zoekopdracht wilt "
"opnemen."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "Verlo&pen"

# consequente vertaling check to
# u wilt
#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u verlopen herinneringen in de zoekopdracht wilt "
"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen herinneringen "
"getoond worden."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

# consequente vertaling check to
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u herinneringen met tekstbericht in de zoekopdracht "
"wilt opnemen."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "Besta&nd"

# consequente vertaling check to
#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u herinneringen met te tonen bestand in de "
"zoekopdracht wilt opnemen."

# consequente
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in de "
"zoekopdracht wilt opnemen."

# consequente vertaling check to
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u herinneringen die een e-mailbericht sturen in de "
"zoekopdracht wilt opnemen."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Er zijn geen herinneringstypes geselecteerd om te zoeken"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Het einde van de lijst met herinneringen is bereikt.\n"
"Wilt u doorgaan aan het begin van de lijst?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Het begin van de lijst met herinneringen is bereikt.\n"
"Wilt u doorgaan vanaf het einde van de lijst?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Voorgrondkleur:"

# herinnering bezit voorgondkleur  dus van ipv voor
#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Selecteer voorgrondkleur van de herinnering"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "K&leur toevoegen..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Kies een nieuwe kleur om toe te voegen aan de kleurselectie."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "Kleur ve&rwijderen"

# korter, duidelijker, samenstelling
#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
"Verwijder de kleur, nu weergegeven in kiezer achtergrondkleur, uit de "
"kleurselectie."

# consequentie: dergelijke zin overal zo vertaald
# klopt, maar is de context hier niet anders?
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Stan&daardlettertype gebruiken"

# consequentie: check to
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het standaardlettertype wilt gebruiken wanneer de "
"herinnering wordt weergegeven."

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Lettertype && k&leur..."

# kort, duidelijk
# eigenschappen zijn bezit: van ipv voor
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
"Kies lettertype, kleur achtergrond en -voorgrond van bericht herinnering."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
"Deze voorbeeldtekst laat de huidige lettertype- en kleurinstellingen zien. U "
"kunt deze tekst bewerken om bepaalde tekens te testen."

# consequente zinsbouw
# bezit: van ipv voor
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Kies lettertype && kleur van herinnering"

#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Fout bij het opslaan van de herinneringen"

#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Fout bij het opslaan van de herinnering"

#: functions.cpp:509
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Fout bij het verwijderen van herinneringen"

#: functions.cpp:510
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Fout bij het verwijderen van herinnering"

#: functions.cpp:513
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinneringen"

#: functions.cpp:514
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Fout bij het opslaan van de opnieuw geactiveerde herinnering"

#: functions.cpp:517
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Fout bij het opslaan van het herinneringssjabloon"

#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"

#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Kon geen herinnering in KOrganizer tonen"

#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet bijwerken"

#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"

#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Kon de herinnering in KOrganizer niet verwijderen"

# consequentie, duidelijkheid
#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Geef 'Van'-adres op in het dialoogvenster 'Voorkeuren'."

#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"De herinneringen staan momenteel uit.\n"
"Wilt u deze nu inschakelen?"

#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld laten"

#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Kon KMail niet starten\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 vereist %2, %3 of %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 sluiten elkaar uit"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: onjuist agendabestand"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: Evenement %2 werd niet gevonden of is niet te bewerken"

# anglicisme
# dikke vandale: compatible = verenigbaar
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 is niet verenigbaar met %2"

# anglicisme
# dikke vandale: compatible = verenigbaar
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "melding is niet verenigbaar met %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: ongeldig e-mailadres"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 heeft %2 nodig"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Ongeldige %1 parameter "

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 is eerder dan %2"

# consequentie
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Ongeldige %1-parameter voor herinnering met alleen datum"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr "Ongeldige %1- en %2-parameters: herhaling is langer dan interval %3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 vereist %2 of %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "Wanneer u spraak wilt in %1 dient u dit in te stellen met KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": optie(s) alleen geldig met een melding/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik --help om een lijst met beschikbare opties voor de commandoprompt te "
"verkrijgen.\n"

# korter, duidelijker en beter in overeenstemming met engelse tekst
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"Afsluiten zal herinneringen uitschakelen\n"
"(als laatste herinneringsvenster gesloten is)."

# kort, duidelijk
#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Fout bij het schrijven van een tijdelijk scriptbestand"

# ter voorkoming verwarring
#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Actie na afloop herinnering:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"U dient een 'Van' e-mailadres op te geven om e-mailherinneringen te kunnen "
"versturen."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "verzonden"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr "KMail-identiteit '%1' werd niet gevonden."

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"Geen geldig e-mailadres in afzenderveld.\n"
"E-mailidentiteit '%1' heeft geen e-mailadres."

# geen 2x in achter elkaar
# geen lange samengestelde woorden
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven (geen standaard KMail-identiteit "
"gevonden).\n"
"Stel dit e-mailadres in in KMail of in het configuratiedialoog van KAlarm."

# geen 2x in
# geen lange samengestelde woorden
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.\n"
"Stel dit e-mailadres in in het KDE Configuratiecentrum of in het "
"configuratiedialoog van KAlarm."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Er is geen 'Van' e-mailadres opgegeven.\n"
"Stel dit e-mailadres in in het configuratiedialoog van KAlarm."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 niet gevonden"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Fout bij aanroepen van KMail"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij het bijvoegen van bestand:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bijlage niet gevonden:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "Er is een e-mailbericht klaargezet voor verzending door KMail"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Er is een e-mailbericht klaargezet voor verzending"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Het verzenden van het e-mailbericht is mislukt"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Fout bij kopiëren van verzonden e-mailbericht naar map %1 van KMail"

# discussie is mogelijk..
# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat'
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Annuleren, indien te laat"

# discussie is mogelijk..
# als we over afspraken en de NS prateh is 'late' nmm 'te laat'
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "An&nuleren indien te laat"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Venster voortaan automatisch sluiten"

# alweer zo #%$# string ;-)
#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Venster automatisch sluiten na 'annulering indien te laat'"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Venster automatisch slu&iten na 'annulering indien te laat'"

# no comment
# hernneringen tonen niet altijd wat. Ze kunnen ook mail sturen of een commando uitvoeren
# daarom 'uitvoeren'
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, wordt de herinnering geannuleerd als ze niet "
"kan worden uitgevoerd binnen het opgegeven interval na gepland tijdstip. Dit "
"komt voor als gedurende dit interval u niet aangemeld bent of X of de "
"herinneringsdeamon niet actief is.\n"
"\n"
"Als deze optie gedeselecteerd is, wordt de herinnering uitgevoerd zodra dit "
"mogelijk is na gepland tijdstip."

# bugreport nodig denk ik:
# in correct nederlands zou ik hier een variabele met de tijd in willen betten:
# 'Annuleren indien X te laat'
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "&Annuleren indien te laat na"

# consequent met eerder verhaal
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Geef interval waarna de herinnering geannuleerd wordt"

# consequent
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
"Herinneringvenster automatisch sluiten na verlopen tijdsinterval 'annulering "
"indien te laat'"

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nogmaals vragen als een herinnering is bevestigd"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Bestand toevoegen aan e-mailbericht (herhalen indien nodig)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Venster automatisch sluiten na tijd opgegeven in --late-cancel"

# copy is een werkwoord in engels, in nederlands niet, dus voor nette zin
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Blinde kopie van e-mailbericht naar uzelf sturen"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Systeemgeluid weergeven als bericht wordt getoond"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Achtergrondkleur bericht (naam of hexadecimaal 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Voorgrondkleur bericht (naam of hexadecimaal 0xRRGGBB)"

# url zouden we vertalen met webadres... is hier een beetje twijfelachtig daar he took een lokaal pad kan zijn.
# 'of pad naar' toegevoegd
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "URL-adres van agendabestand"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id annuleren"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Herinnering uitschakelen"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Voer een shell-commando uit"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
"Venster voor herinneringen tonen om de opgegeven herinnering te bewerken"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Venster voor herinneringen tonen om een nieuwe herinnering te bewerken"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen sjabloon"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Te tonen bestand"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "De te gebruiken KMail-identiteit als afzender van het e-mailbericht"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id activeren of annuleren"

# het gaat om herhalingen van dezelfde herinnering
#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Interval tussen herhalingen herinnering"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Herinnering als evenement tonen in KOrganizer"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr ""
"Herinnering annuleren als bij activeren 'interval te laat' is verstreken"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Herinnering herhalen telkens als u zich aanmeldt"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr ""
"Stuur een e-mailbericht naar het opgegeven adres (herhalen indien nodig)"

# consequent met  te tonen bestand, te tonen tekst, te sturen email etc....
#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Af te spelen geluidsbestand"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Herhaaldelijk af te spelen geluidsbestand"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Herhaling herinnering opgeven in iCalendar-syntaxis"

# consequent
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "'Herinnering vooraf' tonen vóór herinnering zelf"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr ""
"Herinnering vooraf eenmaal tonen vóór tijdstip eerste herhaling herinnering"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Aantal malen om herinnering te herhalen (inclusief eerste keer)"

# deamon hebben we eerder ook letterlijk overgenomen
# bij een reset worden ongetwijfeld meerdere variabelen teruggezet
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Herinneringsdeamon terugzetten naar zijn beginwaarden"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Bericht uitspreken wanneer het wordt getoond"

# consequent
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Herinneringsdeamon stoppen"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "Onderwerp voor e-mailbericht"

# time = tijdstip
# jaar in 4 cijfers dus jjjj
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr ""
"Herinnering uitvoeren op tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm, of datum jjjj-mm-dd"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Pictogram voor systeemvak tonen"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Herinnering met opgegeven gebeurtenis-id uitvoeren"

# letterlijke vertaling
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Herhalen tot tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm of jjjj-mm-dd"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volume bij afspelen geluidsbestand"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Tekst te tonen bericht"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr ""
"Persoonlijke planner herinneringen, shell-commando's en e-mailberichten voor "
"KDE"

# consequent
# samengestelde woorden
# deze en de navolgende strings zijn verwarrend: het begrip time wordt hier waarschijnlijk
# door elkaar als 'interval' en 'tijdstip' gebruikt.
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Tijdstippen herinnerin&gen tonen"

# bij correcte vertaling kan ik geen &m invoegen
# Gezien 188-289 denk ik dat hier 'volgende' tussen moet
#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Tijd volgende &herinnering tonen"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Resterende tijd t&ot herinneringen tonen"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Resterende tijd tot vo&lgende herinnering tonen"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Verlopen herinneringen tonen"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "V&erlopen herinneringen tonen"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Verlopen herinneringen verbergen"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Verlopen herinneringen v&erbergen"

# eerder ook al met tegenwoordige tijd vertaald
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Kan geen menu's aanmaken\n"
"(misschien ontbreekt %1 of is corrupt)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Sjablonen..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."

# bedoelen ze her een sjabloon voro automatische emails?
# moet dat dan niet duidelijker gemaakt worden?
#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Nieuw &van sjabloon"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Nieuw sja&bloon maken..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopiëren..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."

# heractiveren kent de dikke vandale niet, reactiveren wel
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tiveren"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Tijden herinnerin&gen verbergen"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Tijdsinterval t&ot herinneringen verbergen"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "In sys&teemvak weergeven"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Niet in sys&teemvak tonen"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Herinneringen i&mporteren..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Verjaar&dagen importeren..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "Herinneringen ve&rversen"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Nieuwe herinnering"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Herinnering bewerken"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Verlopen herinnering"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "alleen-lezen"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Herinnering tonen"

# no comment
#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Wilt u de geselecteerde herinnering verwijderen?\n"
"Wilt u de %n geselecteerde herinneringen verwijderen?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Herinnering verwijderen\n"
"Herinneringen verwijderen"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Inschakelen"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Uitschakelen"

# kromme tenen
#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering vooraf"

# consequentie
#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

# duidelijker?
#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Het geplande tijdstip voor het bericht. (in tegenstelling tot de werkelijke "
"tijd van weergave)."

#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Het bestand waarvan de inhoud hieronder wordt getoond"

#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "De inhoud van het te tonen bestand"

#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "Bestand is een map"

#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Openen van bestand is mislukt"

#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "Bericht herinnering"

#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "Het te sturen e-mailbericht"

#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "De herinnering bevestigen"

#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Herinnering bewerken."

#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "Uit&stellen..."

# duidelijker, korter
#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Stel de herinnering tot later uit.\n"
"U wordt gevraagd om op te geven wanneer de herinnering opnieuw moet worden "
"getoond."

#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Geluid stoppen"

#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Stopt het geluid"

#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Opzoeken in KMail"

#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "E-mail in KMail opzoeken en accentueren"

#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "KAlarm activeren"

#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"Morgen\n"
"over %n dagen"

#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"over 1 week\n"
"over %n weken"

#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"over 1 minuut\n"
"over %n minuten"

#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"over 1 uur\n"
"over %n uren"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"over 1 uur en 1 minuut\n"
"over %n uren en 1 minuut"

#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"over 1 uur en %1 minuten\n"
"over %n uren en %1 minuten"

# beschrijvende tekst, dus lidwoorden gebruiken? Dergelijke tekst verschijnt in tooltips...
#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Kon het bericht niet uitspreken"

#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "DCOP-aanroep sayMessage mislukt"

#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit geluidsbestand kan niet worden geopend:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"Kon het mastervolume niet instellen\n"
"(Kon KMix niet benaderen:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Wilt u deze herinnering bevestigen?"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Herinnering bevestigen"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "Bevesti&gen"

#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Kon dit e-mailbericht niet vinden in KMail"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Instellingen herinneringen met e-mailbericht"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Instellingen weergave"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Lettertype en kleur"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standaard lettertype en kleur"

# letterlijker?
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standaardinstellingen voor bewerken van herinneringen"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Uitvoermodus"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "Alleen d&raaien op afroep"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om KAlarm alleen te draaien als dat nodig is.\n"
"\n"
"Opmerkingen:\n"
"1. Herinneringen worden getoond, zelfs als KAlarm niet draait, aangezien het "
"beheer door de herinneringsdaemon wordt gedaan.\n"
"2. Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u het systeemvakpictogram "
"onafhankelijk van KAlarm verbergen of weergeven."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Continu in sys&teemvak draaien"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om KAlarm continu in het KDE's systeemvak te draaien.\n"
"\n"
"Opmerking:\n"
"1. Als u deze optie selecteert, dan wordt KAlarm beëindigd wanneer u het "
"systeemvakpictogram sluit.\n"
"2. U hoeft dit niet te selecteren om te zorgen dat de herinneringen worden "
"getoond, aangezien het beheer van herinneringen door de herinneringsdaemon "
"wordt gedaan. Het systeemvakpictogram levert alleen snelle toegang en een "
"statusindicatie."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "Herinneringen uitschakelen als het programma niet &draait"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm niet "
"draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in het "
"systeemvak aanwezig is."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Waarschuwing voor het afsl&uiten"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een waarschuwing te tonen voordat KAlarm wordt "
"afgesloten."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Automatisch opstarten bij aanme&lden"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "Herinneringen bijhouden vanaf aan&melden"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Start de herinneringsdaemon (%1) op zodra u KDE opstart.\n"
"\n"
"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer wilt "
"gebruiken."

# consequent
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Begin van de dag voor he&rinneringen met alleen een datum:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"De vroegste tijd van de dag waarop een herinnering met alleen een datum zal "
"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie \"Geen "
"tijd opgeven\")."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "Verwijderen van herinneringen laten be&vestigen"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens als "
"u een herinnering verwijdert."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Verlopen herinneringen"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "Herinneringen behouden nadat ze zijn &verlopen"

# consequentie
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om herinneringen te bewaren nadat ze zijn verlopen of "
"verwijderd (behalve verwijderde herinneringen die nooit zijn geactiveerd)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "Verlo&pen herinneringen verwijderen na:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "da&gen"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt bewaren. "
"Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard zullen "
"worden."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "Verlopen heri&nneringen verwijderen"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Alle bestaande verlopen herinneringen verwijderen."

# samengestelde woorden
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-commando "
"wordt uitgevoerd in een terminalvenster"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in een "
"terminalvenster met '%1'"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Overig:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een terminalvenster "
"uit te voeren. Standaard wordt het commando van de herinnering achter deze "
"tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor meer informatie over speciale "
"codes op de commandoprompt."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Het commando om het terminalvenster mee op te vragen werd niet gevonden:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
"U dient deze optie niet uit te schakelen, behalve wanneer u KAlarm niet meer "
"wilt gebruiken"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "P&ictogram in systeemvak plaatsen bij aanmelden"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "Selecteer deze optie om KAlarm te starten, telkens als u KDE opstart."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om het pictogram in het systeemvak te laten weergeven, "
"telkens als u KDE opstart."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "E-mailprogramma:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"Bepaal hoe e-mailberichten worden verzonden als een herinnering wordt "
"uitgevoerd.\n"
"KMail: als KMail draait zal het e-mailbericht automatisch worden verzonden. "
"Wanneer KMail niet actief is zal het eerst opgestart worden.\n"
"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie werkt "
"alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar "
"transportmechanisme."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "Verzonden e-mails ko&piëren naar de map %1 in KMail"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
"Na het verzenden van een e-mail wordt er een kopie bewaard in de map %1 van "
"KMail"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Uw e-mailadres"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt als afzender bij het versturen van "
"herinneringen via e-mail."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "Adres uit KDE's Configuratiecentrum gebr&uiken"

# consequent
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om het e-mailadres dat is ingesteld in KDE's "
"Configuratiecentrum te gebruiken als afzender van herinneringen via e-mail."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "KMail-&identiteiten gebruiken"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de KMail-identiteiten te gebruiken als afzender voor "
"e-mailherinneringen. Voor bestaande e-mailherinneringen zal de "
"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het mogelijk "
"om zelf een identiteit te kiezen."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Bcc:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering via "
"e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden verstuurd "
"naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u volstaan met "
"het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Adres uit Configuratiecentrum gebr&uiken"

# consequentie
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het e-mailadres dat u hebt ingesteld in KDE's "
"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën naar "
"uzelf."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "Melden als externe e-mailberichten i&n de wachtrij worden geplaatst"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"Toon een melding als een herinnering via e-mail wordt klaargezet voor "
"verzending naar een extern systeem. Dit kan nuttig zijn als u bijv. een "
"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht daadwerkelijk "
"wordt verzonden."

# bcc in kleine letters ivm copyrights grote wit/bruingoed leverancier
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Er is geen geldig 'BCC-adres opgegeven."

# need I explain?
# kans lijkt me klein dat wijzigingen van derden zijn, dus uw wijzigingen lijkt me redelijk nutteloos.
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wilt u wijzigingen opslaan?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr ""
"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van KDE. "
"%1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Er zijn op dit moment geen KMail-identiteiten. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Lettertype en -kleur bericht"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Kleur van uitge&schakelde herinnering:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Kies de tekstkleur voor uitgeschakelde herinneringen in de lijst."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "Kleur van verlopen &herinnering:"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "Kies de tekstkleur voor verlopen herinneringen in de lijst."

# volgens mij een aanhalingstekens teveel.
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling voor \"%1\" in het bewerkvenster voor herinneringen."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken in "
"het bewerkvenster voor herinneringen."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Herinneringen tonen"

# je kan waarschijnlijk maar een eenheid opgeven.
# zie ook 425
#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "Tijdseen&heid voor herinneringen:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"De standaard tijdseenheid voor de herinnering vooraf in het venster "
"\"Herinneringsgegevens bewerken\"."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Geluidsbestand &herhalen"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"De standaard instelling voor geluidsbestand \"%1\" in het bewerkvenster."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "Geluids&bestand:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Kies een geluidsbestand"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor herinneringen "
"te gebruiken."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Herinneringen met shell-commando"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "Herinneringen via e-mail"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "He&rhaling:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het bewerkvenster."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
"Bij niet-schrikkeljaren, herhaal jaarlijkse herinneringen van 29 februari op:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 februari"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1 maart"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "&Niet herhalen"

# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.\n"
"Opmerking: de volgende geplande herhaling van bestaande herinneringen worden "
"niet opnieuw geëvalueerd nadat u deze instelling hebt gewijzigd."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
"U dient een geluidsbestand op te geven wanneer %1 is geselecteerd als het "
"standaard geluidstype"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Tekstballon in systeemvak tonen"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Herinneringen voor de volgende &24 uur tonen"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak een samenvatting toont van de "
"herinneringen die de komende 24 uur zullen plaatsvinden"

# korter
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "Ma&ximum aantal te tonen herinneringen:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Deselecteer deze optie als u alle herinneringen voor de komende 24 uur in de "
"tekstballon wilt laten weergeven. Selecteer deze optie als u een limiet wilt "
"instellen."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr "Geef aan of de tekstballon het tijdstip van de herinnering zal tonen"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr ""
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak hoe lang de herinnering is "
"verlopen"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Voorvoegsel:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Voer de tekst in die voor het tijdstip van herinnering wordt getoond in de "
"tekstballon"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Bericht&vensters hebben een titelbalk en krijgen de focus"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Bepaal het uiterlijk en gedrag van vensters herinneringsberichten:\n"
"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat de "
"focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n"
"- Indien niet geselecteerd, krijgt het venster geen focus, en stoort u dus "
"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en kan "
"niet worden verplaatst of van grootte veranderd."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Interval voor bijwerken systeemvakpi&ctogram:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of de "
"herinneringsdeamon wel of niet draait."

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Acties"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Geen herhaling"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Geen herhaling"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "Bij aanmelden"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "Tijdens &het opstarten"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Elk uur/elke minuut"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "Elk &uur/elke minuut"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "&Dagelijks"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "&Wekelijks"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "&Maandelijks"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "&Jaarlijks"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Herhalingsregel"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Herinnering niet herhalen"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Herhaal de herinnering bij elke KDE-start tot aan de opgegeven tijd.\n"
"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de herinneringsdeamon "
"opnieuw wordt gestart."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Herinnering elk uur/elke minuut herhalen"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Herhaal de herinnering elke dag"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Herhaal de herinnering wekelijks"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Herhaal de herinnering elke maand"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Herhaal de herinnering elk jaar"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere keren "
"te tonen binnen een terugkomstinterval."

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Einde herhaling"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "On&eindig"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Herinnering oneindig herhalen"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "Eindi&gen na:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Herinnering het opgegeven aantal keer herhalen"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "Herhaling(en)"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Eindigen o&p/na:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Alarm herhalen tot de opgegeven datum/tijd.\n"
"\n"
"Opmerking: Dit is alleen van toepassing op de hoofdherhaling. Het biedt geen "
"beperking op deelherhalingen die plaatsvinden na de laatste hoofdherhaling."

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Voer de laatste datum in om de herinnering te herhalen"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Voer het laatste tijdstip in om de herinnering te herhalen."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de opgegeven "
"einddatum"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "Uit&zonderingen"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
"De lijst met uitzonderingen, dus tijdstippen die worden uitgesloten bij de "
"herhalingen"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
"Voer een datum in om aan de lijst met uitzonderingen toe te voegen. Gebruik "
"hiervoor de onderstaande knoppen Toevoegen of Wijzigen."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Voeg de hierboven ingevoerde datum toe aan de lijst met uitzonderingen"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door de "
"hierboven ingevoerde datum"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met uitzonderingen"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Herhalen elke"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "uren:minuten"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de "
"herinnering"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&p:"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "Geen dag geselecteerd"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering"

#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"

#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "O&p dag"

#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand"

#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Laatste"

#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Op &de"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1e"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2e"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3e"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4e"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5e"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Laatste"

#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "Eén na laatste"

#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "Twee na laatste"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "Drie na laatste"

#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "Vier na laatste"

#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Iedere"

#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"

#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering"

#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"

#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering"

#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Maanden:"

#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:"

#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Geen"

#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 maart"

#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"

#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
"Selecteer op welke datum een herinnering getoond moet worden wanneer het is "
"gepland op 29 februari in een niet-schrikkeljaar"

#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "Geen maand geselecteerd"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor de eerste herhaling herinnering"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor &de eerste herhaling herinnering"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "voorafgaand"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Toon de herinnering vooraf alleen voor de eerste geplande herinnering"

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Deelherhaling herinnering"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "He&rhalen elke"

# cnsequentie
#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de herinnering telkens te herhalen nadat ze heeft "
"plaatsgevonden. De herinnering zal door deze optie niet één maar meer keren "
"geactiveerd worden bij elke herhaling."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het interval in tussen herhalingen van de herinnering"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "Aa&ntal herhalingen:"

# herhalingen, herinneringen, voorkomens.. het begint te duizelen..... ;-)
#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om het aantal keren op te geven dat de herinnering zou "
"moeten worden geactiveerd na elke herhaling"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste keer"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duur:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden herhaald"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Voer het interval in om de herinnering te herhalen"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Volume instellen"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Volume &instellen"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "&Herhalen"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Geluid testen"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Geselecteerde geluidsbestand afspelen."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Voer de naam of het URL-adres van het geluidsbestand in."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Geluidsbestand selecteren."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal het geluidsbestand herhaald worden zolang "
"het bericht in beeld staat."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Selecteer om het volume van het geluidsbestand in te stellen."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Kies het volume voor het geluidsbestand."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Vagen"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om het volume geleidelijk op te hogen wanneer begonnen "
"wordt met het geluidsbestand af te spelen."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Tijd tot aan vol volume:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Voer hier het aantal seconden in waarin het geluidsvolume geleidelijk wordt "
"opgebouwd."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Beginvolume:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Kies hier het beginvolume voor het afspelen van het geluidsbestand."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Geluid"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Systeemgeluid"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Spraak"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Geluid:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Geluidsbestand instellen"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
"Geef geluidsbestand op dat afgespeeld wordt wanneer de herinnering getoond "
"wordt."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
"Geef geluidsbestand op dat afgespeeld wordt wanneer de herinnering getoond "
"wordt."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: het bericht wordt in stilte getoond."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: een eenvoudige piep wordt afgespeeld."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: een geluidsbestand wordt afgespeeld. U wordt gevraagd om een bestand te "
"selecteren en om afspeelopties in te stellen."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: de berichttekst wordt voorgelezen."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Geluidsbestand"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Geluidsbestanden"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Geluidsbestand kiezen"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
"Geef de acties op die uitgevoerd moeten worden voor en na het tonen van de "
"herinnering."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Speciale acties herinnering"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "A&ctie vóór herinnering:"

# veel datten in een melding
#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"Geef een shell-commando op dat uitgevoerd moet worden voor de herinnering "
"getoond wordt.\n"
"Merk op dat dit alleen voor de herinnering zelf geldt en niet voor eventuele "
"voorherinneringen of uitgestelde herinneringen.\n"
"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de herinnering "
"getoond wordt."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Actie &ná herinnering:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster wordt "
"gesloten.\n"
"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een voorherinnering. "
"Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden uitgevoerd totdat u de "
"herinnering bevestigt of sluit."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Herinneringsjablonen"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "De lijst met herinneringsjablonen"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Een nieuw herinneringssjabloon aanmaken"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Huidig geselecteerde herinneringssjabloon bewerken"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopiëren"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het geselecteerde "
"sjabloon"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Huidig geselecteerde herinneringssjabloon verwijderen"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Nieuw herinneringssjabloon"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Herinneringssjabloon bewerken"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Wilt u het geselecteerde herinneringssjabloon verwijderen?\n"
"Wilt u de geselecteerde %n herinneringssjablonen verwijderen?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Herinneringssjabloon verwijderen\n"
"Herinneringssjablonen verwijderen"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Soort herinnering"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Naam van herinneringssjabloon"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Selecteer een herinneringssjabloon"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Selecteer een sjabloon waarop u de nieuwe herinnering wilt baseren."

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Laden van systeemvakpictogram is mislukt."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Nieuwe herinnering..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Nieu&we herinnering van sjabloon"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - uitgeschakeld"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van de herinnering"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Fout bij het opnieuw aanmaken van het herinneringssjabloon"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Opnieuw activeren verlopen herinnering is mislukt"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Programmafout"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Nieuwe herinnering"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Herinnering verwijderen"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Nieuw sjabloon"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Verlopen herinneringen verwijderen"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Herinnering bewerken"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Sjabloon bewerken"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Meerdere herinneringen verwijderen"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Meerdere sjablonen verwijderen"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Meerdere verlopen herinneringen verwijderen"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Herinnering opnieuw activeren"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"

#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"

#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "vandaag"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "minuten"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "uren/minuten"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Uren/minuten"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "weken"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd met "
"grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)."

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "KAlarm-daemon"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "KAlarm herinneringsdaemon"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"