1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
|
# translation of kcmkded.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkded/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE-dienstenbeheer"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Dienstenbeheer</h1><p>Met behulp van deze module krijgt u een overzicht "
"van alle plug-ins die als dienst binnen TDE draaien. Er zijn in principe "
"twee soorten diensten:</p><ul><li>Diensten die tijdens het opstarten worden "
"geladen;</li><li>Diensten die op afroep worden geladen.</li></"
"ul><p>Laatstgenoemden worden hier alleen voor het gemak getoond; de "
"eerstgenoemden kunnen worden gestart en gestopt. In de systeembeheerdermodus "
"kunt u ook bepalen welke diensten tijdens het opstarten zullen worden "
"geladen. </p><p><b> Maar wees voorzichtig, want sommige diensten zijn "
"essentieel. Deactiveer geen diensten als u niet zeker weet wat u "
"doet.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Actief"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Niet actief"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Diensten die op afroep worden geladen"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dit is een lijst met beschikbare TDE-diensten die op verzoek zullen worden "
"gestart. Ze worden hier alleen getoond; u kunt deze diensten niet aanpassen."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Opstartdiensten"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Dit is een lijst me alle TDE-diensten die tijdens het opstarten van TDE "
"worden geladen. Gemarkeerde diensten worden bij de volgende opstart geladen. "
"Wees voorzichtig met het deactiveren van voor u onbekende diensten."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Er kan geen verbinding met KDED worden gemaakt."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "De dienst kan niet worden gestart."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "De dienst kan niet worden gestopt."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmdaemon"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Controleert alarmschema's van KOrganizer/KAlarm"
|