summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 379983d5e6bbbc5b0d1450502d271d82d3104d12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of kpersonalizer.po to Dutch
# Proefgelezen door Onno Zweers, 15-5-2002.
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# translation of kpersonalizer.po to
# Nederlandse vertaling van kpersonalizer
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpersonalizer/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,Heimen Stoffels"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Welkom bij Trinity %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "naamloos"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Eigenschappen"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Bureaubladachtergrond"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effecten bij vensterverplaatsing/grootte-aanpassingen"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr ""
"Toon de inhoud van vensters tijdens het verplaatsen of aanpassen van de "
"grootte"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Achtergrondafbeelding van bestandsbeheerder"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Achtergrondafbeelding van paneel"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Paneelpictogram-hulpballonnen"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Pictogramaccentuering"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Pictogramanimatie in bestandsbeheerder"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Geluidsthema"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Grote bureaubladpictogrammen"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Grote paneelpictogrammen"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Gladgestreken letters (anti-kartelvorming)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Afbeeldingen voorvertonen"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Pictogrammen tonen op knoppen"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Uitrolmenu's voorzien van animatie"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Hulpballonnen vervagen"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Tekstbestanden voorvertonen"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menu's vervagen"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Andere bestanden voorvertonen"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vensters activeren:</b> <i>klik om te focussen</i><br><b>Dubbelklikken op "
"titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Muisselectie:</b> "
"<i>dubbelklik</i><br><b>Melding bij opstartende programma's:</b> <i>geen</"
"i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vensters activeren:</b> <i>focus is afhankelijk van cursor</"
"i><br><b>Dubbelklikken op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</"
"i><br><b>Muisselectie:</b> <i>één keer klikken</i><br><b>Melding bij "
"opstartende programma's:</b> <i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> "
"<i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vensters activeren:</b> <i>klik om te focussen</i><br><b>Dubbelklikken op "
"titelbalk:</b> <i>venster maximaliseren</i><br><b>Muisselectie:</b> "
"<i>dubbelklikken</i><br><b>Melding bij opstartende programma's:</b> "
"<i>bezige cursor</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Vensters activeren:</b> <i>klik om te focussen</i><br><b>Dubbelklikken op "
"titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Muisselectie:</b> <i>één keer "
"klikken</i><br><b>Melding bij opstartende programma's:</b> <i>geen</"
"i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>macOS</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Stap 1: inleiding"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Stap 2: het moet op míjn manier..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Stap 3: oogstrelingsmeter"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Stap 4: iedereen is dol op thema's"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Stap 5: zet de puntjes op de i"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Instelhulp &overslaan"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?</p><p>Deze instelhulp "
"helpt u de TDE-werkomgeving naar uw eigen hand te zetten.</p><p>Druk op "
"<b>Annuleren</b> om door te gaan met instellen.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?</p><p>Zo ja, klik dan op "
"<b>Afsluiten</b> - alle aanpassingen gaan hierdoor verloren.<br>Zo nee, klik "
"dan op <b>Annuleren</b> om door te gaan met instellen.</b>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alle aanpassingen gaan verloren"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "KPersonalizer draait vóórdat de TDE-sessie actief is"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stijl"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Licht"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDE's standaard stijl"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE Klassiek"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "TDE's klassieke stijl"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "De oorspronkelijke standaard stijl"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Zonneschijn"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Een zeer gebruikelijke stijl"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Een stijl uit Noordwest-Amerika"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "De platinumstijl"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Kies een taal:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze instelhulp helpt u bij het afstellen van de TDE-werkomgeving in vijf "
"eenvoudige stappen. U kunt uw land instellen (voor datum-, tijdopmaak, "
"etc.), alsmede uw taal, de werkomgevingsstijl en nog véél meer. </p>\n"
"<p>Naderhand kunt u álle instellingen aanpassen in TDE's "
"configuratiecentrum. U het afstellen evt. uitstellen door te klikken op "
"<b>Instelhulp overslaan</b>. Alle wijzigingen die u hebt aangebracht, m.u.v. "
"de land- en taalinstellingen, worden dan teruggedraaid. Nieuwe gebruikers "
"wordt geadviseerd om deze eenvoudige instelhulp te doorlopen.</p>\n"
"<p>Als u vindt dat TDE al naar wens is afgesteld en alles zo wilt laten, "
"druk dan op <b>Instelhulp overslaan</b>en vervolgens op <b>Afsluiten</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Welkom bij Trinity %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Kies uw land:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Trinity levert vele oogstrelende effecten, zoals gladgestreken letters, "
"bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met animaties. Al deze "
"schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw computer. </P>\n"
"Als u een nieuwe, snelle processor gebruikt, dan kunt u al deze effecten "
"probleemloos aanzetten, maar gebruikers met een langzamere computer kunnen "
"beter minder toeters en bellen gebruiken."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Langzame processor\n"
"(minder effecten)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Langzame processors presteren slecht bij gebruik van veel effecten"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Snelle processor\n"
"(meer effecten)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Snelle processors presteren goed bij gebruik van alle effecten"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Details tonen >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Kies het gewenste systeemgedrag"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple macOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Systeemgedrag</b><br>\n"
"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem nét even "
"anders. \n"
"Trinity biedt u de mogelijkheid dit gedrag naar uw eigen hand te zetten."

#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Voor bewegingsbeperkte gebruikers biedt Trinity toetsenbordgebaren om "
"speciale toetsenbordinstellingen te activeren."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren gebruiken"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Voltooid</H3>\n"
"<p>Na het sluiten van dit venster kunt u deze instelhulp altijd opnieuw "
"starten. Ga hiervoor in het TDE-menu naar <b>Instellingen --> TDE's "
"instelhulp</b>.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"U kunt de instellingen verfijnen in het Trinity-configuratiecentrum. Dit "
"vindt u onder het item <b>Configuratiecentrum</b> in het TDE-menu."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"U kunt het TDE-configuratiecentrum ook openen middels onderstaande knop."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "TDE-configuratiecentrum &starten"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tabblad 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Uitrolmenu"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Knopgroep"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Keuzerondje"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Keuzevakje"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tabblad 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door één van de items "
"hieronder te selecteren."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i><br><b>Dubbele "
#~ "muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Selectie met "
#~ "muis:</b> <i>enkelvoudige klik</i><br><b>Notificatie van startende "
#~ "toepassingen:</b> <i>bezig-cursor</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> "
#~ "<i>Standaard-TDE</i><br>"