summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: ff08a2db1a395d1ef7868fea6accb6d3c8c01553 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
# translation of kghostview.po to Dutch
# translation of kghostview.po to
# translation of kghostview.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kghostview
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000 - 2002
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002
# Proefgelezen 26-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Documenttitel:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Publicatiedatum:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Alles negeren"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC-informatie"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC-waarschuwing"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC-fout"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Op regel %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Regels in DSC-documenten behoren korter te zijn dan 255 tekens."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Ga naar pagina"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Pagina %1 (%2 van %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "GhostScript-meldingen"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Document&informatie"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Huidige pagina markeren"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "&Alle pagina's markeren"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "&Even pagina's markeren"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "&Oneven pagina's markeren"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Paginamarkeringen oms&chakelen"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Paginamarkeringen &verwijderen"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Oriƫntatie"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Papier&formaat"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "Geen &flikkering"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Ondersteboven"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Landschap ondersteboven"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Passend in pagina&breedte"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "Aanpassen aan &schermgrootte"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ga naar de vorige pagina van het document"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ga naar de volgende pagina van het document"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Ga naar de eerste pagina van het document"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Ga naar de laatste pagina van het document"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Terugbladeren"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Vooruit bladeren"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "&Schuifbalken tonen"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "&Schuifbalken verbergen"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "Automatische beeld&verversing"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "&Paginalijst tonen"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "&Paginalijst verbergen"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Pagina&labels tonen"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Pagina&labels verbergen"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Auto "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Viewer voor PostScript- (.ps, .eps) en Portable Document Format-bestanden "
"(.pdf)"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView toont, print en slaat PostScript- en PDF-bestanden op.\n"
"Gebaseerd op het oorspronkelijke werk van Tim Theisen."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr " Onderhouder 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr " Onderhouder 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Basis voor shell"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Overgedragen naar KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialoogvensters"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "voor het bijdragen van GSView's DSC-ontleder."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het renderen. "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>De weergave kan fouten bevatten. "
"<br>Hieronder staan de foutmeldingen die werden gegeven door GhostScript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>). Deze kunnen u van dienst zijn.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Uw versie van gs (versie %1) is te oud, en bevat veiligheidslekken. Het wordt "
"dringend aangeraden te upgraden naar een nieuwere versie.\n"
"KGhostView zal proberen te werken, maar er kunnen problemen met de weergave "
"optreden.\n"
"Versie %2 zou goed genoeg moeten zijn, hoewel nieuwere versies ook goed zullen "
"werken. "

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"GhostScript\n"
"configuratie"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend: het bestand "
"bestaat niet.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend: toegang "
"geweigerd.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr>, van het type <strong>%2</strong> "
"kon niet worden geopend. KGhostView kan alleen bestanden van het type "
"PostScript (.ps, .eps) en Portable Documents Format (.pdf) laden.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden uitgepakt.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> kon niet worden geopend.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Fout bij openen bestand <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr ""
"Het afdrukken is mislukt omdat de lijst met de te afdrukken pagina's leeg was."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Fout bij afdrukken"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Afdrukfout:</strong> "
"<br>conversie naar PostScript is mislukt</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "Ma&ximaliseren"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Opties voor volledig scherm"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Standaard-invoerstroom kon niet worden aangemaakt: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle documentbestanden\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-bestanden\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF)-bestanden\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-bestanden\n"
"*|Alle bestanden"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"GhostScript kon niet worden opgestart. Het is zeer waarschijnlijk dat dit "
"veroorzaakt wordt door een onjuist gespecificeerde interpreter."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Afgesloten met foutcode %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Het proces is afgebroken of vastgelopen."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "GhostScript instellen"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Welke pagina te openen. Gebruik bijvoorbeeld --page=3 om de derde pagina te "
"tonen. Let op: als de door u opgegeven pagina niet bestaat kan een willekeurige "
"andere worden weergegeven"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Vergroting van de weergave "

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"De oriƫntatie van de weergave. Gebruik \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", "
"\"upsidedown\" of \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=portrait"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=landscape"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=upsidedown"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=seascape"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Te openen locatie"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Hier kunt u pagina's voor het afdrukken selecteren"

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "Hoof&dwerkbalk"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Activ&eer anti-aliasing voor lettertypen en afbeeldingen"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Anti-aliasing zorgt voor een mooier resultaat, maar kan het opbouwen van de "
"weergave vertragen"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Platform-lettertypen gebr&uiken"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Gho&stScript-meldingen tonen in een apart vak"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"GhostScript is de basis-renderer (het programma dat de weergave tekent)."
"<br>\n"
"Bij problemen kan het handig zijn om de foutmeldingen van dit programma te "
"bekijken."

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Palet"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monochroom"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Grijswaarden"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "K&leur"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Automatisch con&figureren"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Interpreter: "

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"GhostScript is de basis-renderer (dus het programma dat de weergave tekent)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(gs versie %1 gevonden)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Argumenten voor &niet-anti-aliasing: "

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Argumen&ten voor anti-aliasing: "

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Of gebruik zal worden gemaakt van anti-aliasing."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Anti-aliasing zorgt voor een mooier resultaat, zeker bij tekst, maar kan het "
"opbouwen van de weergave vertragen"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Of een venster met de GhostScript-meldingen zal worden getoond"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Of een venster met GhostScript-meldingen zal worden getoond. Dit venster kan u "
"aanvullende informatie geven over de bestanden die u bekijkt. In het geval van "
"een fout zal een dialoog worden geopend, ongeacht deze optie."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Platform-lettertypen gebruiken"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Of de paginalijst getoond zal worden"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Of de paginanamen in plaats van de paginanummers getoond zullen worden"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Soms is er informatie beschikbaar over paginanamen die kan worden gebruikt in "
"het lijstpaneel in plaats van de paginanummers. Regelmatig zijn deze namen "
"gewoon een andere nummering. Vaak maken de eerste paar pagina's gebruik van "
"Romeinse cijfers (i, iii, iv...), gevolgd door Arabische cijfers vanaf een (1, "
"2, 3...) als de echte inhoud begint."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "Of er schuifbalken worden getoond als de pagina's te groot zijn"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Bestand volgen"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, dan wordt het bestand opnieuw geladen zodra het op de "
"schijf is veranderd"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "De te gebruiken GhostScript-interpreter"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"KGhostView toont niet zelf de inhoud van het document: het maakt hiervoor "
"gebruik van GhostScript. Hieronder kunt u de te gebruiken "
"GhostScript-interpreter opgeven."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Argumenten voor GhostScript als het draait met anti-aliasing"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Dit is de versie van de GhostScript die u gebruikt"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Dit is de versie van de GhostScript die u gebruikt. Normaliter hoeft u dit niet "
"te wijzigen aangezien het automatisch wordt gedetecteerd."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Dit is een interne instelling"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Zoomfactor"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edium"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"