1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
|
# translation of kruler.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dit is een hulpmiddel om de afstanden tussen de pixels en kleuren op het "
"scherm te meten. Het is vooral bruikbaar voor het werken aan de opmaak van "
"dialoogvensters, webpagina's etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dit is de huidige afstand, gemeten in pixels"
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dit is de huidige kleur in hexadecimale rgb-presentaties, zoals u mogelijk "
"gebruikt in html of als een QColor-naam. De rechthoekige achtergrond toont "
"de kleur van de pixel binnen het kleine vierkant aan het einde van de "
"regelcursor."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Noord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Oost"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Zuid"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&West"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Naar rech&ts draaien"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Naar &links draaien"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Oriƫntatie"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Klein"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Groot"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Volledige schermbreedte"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lengte"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Kleur kie&zen..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Lettertype kiezen..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Volledige schermhoogte"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Scherm Liniaal"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Een schermliniaal voor de K Desktop Environment"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Initiƫle overdracht naar TDE 2"
|