blob: ab5bfefebcdf83381562e2cd389d9b1cacef87a7 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
|
# translation of libkmime.po to
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" "
"is weergegeven. Er is geen enkele garantie dat het bericht ook is gelezen of "
"begrepen."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" "
"is verwijderd. Er is geen enkele garantie dat de verwijdering niet ongedaan "
"wordt gemaakt en het bericht alsnog wordt gelezen."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" "
"is doorgestuurd. Er is geen enkele garantie dat het bericht niet op een "
"later tijdstip alsnog wordt gelezen."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp \"${subject}\" "
"is door een automatisch proces verwerkt."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Op dit bericht verzonden op ${date} aan ${to} met als onderwerp "
"\"${subject}\" is gereageerd. De afzender wenst niet meer informatie dan "
"deze prijs te geven."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Het aanmaken van een ontvangst- en gelezenbevestiging voor het bericht dat "
"is verzonden op ${date} aan ${to}, met als onderwerp \"${subject}\" is "
"mislukt. De reden van dit falen: zie kopschrift hieronder."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "vandaag %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "gisteren %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
|