summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kjots.po
blob: a92a584e8347c12d674eb33b5f909d26f6ae5747 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# translation of kjots.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van kjots
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
# Copyright (C) 2000 -2002 KDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000.
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Volgend boek"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Vorige boek"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nieuwe pagina"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nieuw &boek..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Pagina exporteren"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Naar tekst-bestand..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Naar HTML-bestand..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Boek exporteren"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Pagina verwij&deren"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Boe&k verwijderen"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Handmatig opslaan"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kop&iƫren naar paginatitel"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Boeknaam:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u het <strong>%1</strong>-boek werkelijk verwijderen?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Boek verwijderen"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de <strong>%1</strong>-pagina verwijderen?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Het bestand <strong>%1</strong> bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Deze bladwijzer is afkomstig uit een oudere versie van KJots en wordt niet "
"volledig ondersteund. De bladwijzer werkt mogelijk wel of niet. Verwijder "
"daarom deze bladwijzer en maak hem opnieuw aan."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Alle pagina's dienen deel uit te maken van een boek. Wilt u een nieuw boek "
"aanmaken voor deze pagina, of wilt u de pagina niet verplaatsen?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Nieuw boek aanmaken"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Pagina niet verplaatsen"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL-adres openen"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Boek hernoemen"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 wordt opgeslagen"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1 wordt opgeslagen naar %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Afdrukken: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Zonder titel"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Pagina hernoemen"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Paginatitel:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"

#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE-hulpprogramma voor het maken van notities"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuten"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Om deze hoeveelheid minuten zal KJots wijzigingen automatisch opslaan."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Opsl&aan elke:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Wijzigingen periodiek op&slaan"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Als \"Automatisch opslaan inschakelen\" is geselecteerd zal KJots wijzigingen "
"om de hieronder ingestelde tijd automatisch opslaan."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de-codering gebruiken"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hoe het hoofdvenster wordt onderverdeeld."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Het boek of de pagina die momenteel actief is."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Het lettertype dat wordt gebruikt voor de weergave van de inhoud."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Of boeken automatisch moeten worden opgeslagen."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Of de tekensetcodering UTF-8 moet worden gebruikt bij het opslaan en laden van "
"bestanden."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Het tijdsinterval in minuten dat aangeeft hoevaak u boeken automatisch wilt "
"laten opslaan."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "De laatste ID die is gebruikt voor een boek of pagina."