blob: 7b7661c5a7c264c9c316bc2ec7e53b979ae8cf16 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
|
# Translation of libksirtet to Norwegian Nynorsk
# translation of libksirtet.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokker fjerna"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Kjernemotor"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Hald fram"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Hald fram"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(AI-spelar)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Menneskespelar)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Ventar på tenar"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Nivå #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkadespel"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Pause"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Spelet er slutt"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Slutt"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Spelet #%1 er over"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet er slutt"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Vis animasjonar"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Gjennomsikt:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Klarte ikkje lesa sokkel"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Klarte ikkje skriva til sokkel"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Brote samband"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klienten har ikkje svart i tide"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Snarvegar for spelar #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Nettverksmøte"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Ventar på klientar"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Start spel"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ein ny klient har nett kome (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Feil ved lesing av data frå"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Ukjende data frå"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Feil ved skriving til"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Brote samband eller tomme data frå"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 klient #%2: Kopla han frå"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje godta innkomande klient:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Klient avvist for inkompatibel ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klient #%1 har gått"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Klarte ikkje skriva til klienten #%1 ved starten på spelet."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1-tenar: Avbryt samband."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klient %1 har gått"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Spelet har starta utan deg.\n"
"(Du vart ekskludert av tenaren.)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Tenaren har avbrote spelet."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Utestengd"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Person"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Person %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Maskin %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Tenaren har forlatt spelet."
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Pe=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Ma=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Tenar: «%1»\n"
"Klient: «%2»"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Fleirspelarbiblioteket til tenaren er inkompatibelt"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Prøver å kopla til tenar for ein annan speltype"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Spelversjonen til tenaren er inkompatibel"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Lag eit lokalt spel"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Lag eit nettverksspel"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Bli med på eit nettverksspel"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillingar"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Vel speltypen"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Spelar #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Lokale spelarinnstillingar"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnamn:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "tenar.adressa"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Tenaradresse:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Feil ved oppslag etter «%1»"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Feil ved opning av sokkel"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tenkjedjupn:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brikker limte"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis framgangen for fullføring av nivået."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Høgda til den førre spelaren"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skuggen av denne brikka"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Høgda til den neste spelaren"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Neste brikke"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis kor mykje tid som har gått"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nivå"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vis poengsummen."
"<br/>\n"
"Summen vert <font color=\"blue\">blå</font> dersom summen er på poengtavla, og "
"<font color=\"red\">raud</font> om han er den beste lokale poengsummen.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høgre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Slepp ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Ei linje ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter til høgre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytt til venstre kolonne"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytt til høgre kolonne"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Datamaskin"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Eitt menneske (vanleg)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Eitt menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Eitt menneske (arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mot &menneske"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mot &datamaskin"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meir …"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkeskuggen"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Vis neste brikke"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljert felt for fjerna linjer"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startnivå:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkteslepp"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Slepp vert ikkje stoppa når du slepp sleppknappen."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|