blob: eb90ca56f4784d5ff7861139a4ed932c1ce7897e (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
# translation of kcoloredit.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna fil for skriving"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vel ein palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Eigendefinerte fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nyleg bruka fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til ein farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved peikar"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farge ved peikar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikkje lagra"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindauge"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Vis &fargenamn"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Gøym &fargenamn"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Frå &palett"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Frå &skjerm"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
"Vil du skriva over det?"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Opna fil"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"
msgstr "Skreiv om att grensesnittkoden til TDE-standardane"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|