1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
|
# translation of kfax.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ikkje nok minne\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikkje opna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig faksfil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å utvida for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n"
"%1\n"
"vert vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen faks funne i fila:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Legg til …"
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Roter side"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Spegl side"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Vend side"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "b: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Oppl: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Type: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Side: XX av XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Ingen aktive dokument."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrar …"
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Feil i «copy file()»\n"
"Klarte ikkje lagra fila."
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Opnar «%1»"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Lastar ned …"
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Side: %1 av %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "B: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Oppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Type: Rå "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4-faksvisar"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Fin oppløysing"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normal oppløysing"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Høgd (tal på fakslinjer)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Breidd (punkt per fakslinje)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Vri biletet 90 grader (liggjande papirretning)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Snu biletet opp-ned"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Byt om svart og kvit"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Avgrens minnebruken til «byte»"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faksdata er pakka med lsb først"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Råfiler er g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Råfiler er g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Vis faksfil(er)"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av grensesnittet, mykje opprensking og fiksing"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av utskriftsfunksjonen, mykje opprensking og fiksing"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> <p>Her kan du velja om "
"papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast ut på heile arket "
"eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen innanfor desse."
"</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen "
"skal skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten.<p></"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen "
"skal skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></"
"qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Sideoppsett"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignorer papirmargar"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Sentrert vassrett"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Sentrert loddrett"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visingsval:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløysing:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbreidd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Programtillegg for faks i KViewshell."
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Dette programmet førehandsviser faks-filer (g3)."
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Noverande vedlikehaldar."
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|g3-faks-filer (*.g3)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den valde fila «%1» finst ikkje.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfeil"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1»."
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Sjå om fila er open frå før i eit anna KFaxView-vindauge.\n"
#~ "Dersom ho er det, hent fram det vindauget. Viss ikkje, last inn fila."
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Gå til denne sida"
#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "(forelda)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Filer som skal opnast"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Eit program som førehandsviser faksfiler."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Programtillegg for G3-faks i dokumentframvisaren KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "KViewShell-programtillegg"
#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "KViewShell-vedlikehaldar"
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Lastar faksfil"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer "
#~ "når du brukar kommandolinjevalet «--unique»."
|