summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: d3355e2a12379da87109b8de0d28280b4f99091b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
# translation of kdeprintfax.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Version: $Revision: 543916 $
# translation of kdeprintfax.po to Polish
# translation of kdeprintfax.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "System &faksowania:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Polecenie:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Serwer faksów (jeśli dostępny):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Urządzenie &faksu/modemu:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standardowy port modemu"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port szeregowy %1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Inny"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Konwertowanie plików wejściowych na format PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Wysyłanie faksu do %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Wysyłanie faksu przy użyciu: %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Wysyłanie faksu do %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Pomijanie %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrowanie %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Dziennik faksu"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Dziennik faksu"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Narzędzie dziennika faksu KDEPrint"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Wysoka (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Niska (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Rozdzielczość:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Rozmiar &papieru:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numer:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Zamień prefiks międzynarodowy '+' na:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Niewielkie narzędzie do faksowania używane razem z kdeprint."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Numer faksu"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Wyślij faks natychmiast"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Zakończ po wysłaniu"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Plik do faksowania (dodany do listy plików)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Parametry filtru"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Typy MIME:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faks"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filtr"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modyfikuj filtr"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Usuń filtr"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Przenieś filtr wyżej"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Przenieś filtr niżej"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Puste parametry."

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Osobisty"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Ustawienia osobiste"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "System"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Wybór systemu faksowania"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Konfiguracja filtrów"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Numer faksu"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Pozycje:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Modyfikuj książkę &adresową"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Nie znaleziono numeru faksu w Twojej książce adresowej."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Przenieś wyżej"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Przenieś niżej"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Pliki:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Przedsiębiorstwo"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Dodaj numer faksu"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Dodaj numer faksu z książki adresowej."

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Usuń numer faksu"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentarz:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Harmonogram:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "W podanym czasie"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Wyślij stronę &tytułową"

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Temat:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Wyślij na faks"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Dodaj plik...."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Usuń plik"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Wyślij faks"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Przerwij"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Książka &adresowa"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Podgląd pliku komun&ikatów"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Ob&ejrzyj plik"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nowy odbiorca faksu..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Brak pliku do faksowania."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Brak numeru faksu."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Nie można uruchomić procesu faksującego."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Nie można zatrzymać procesu faksującego."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nie można pobrać %1."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Błąd faksu: by uzyskać więcej informacji, obejrzyj plik komunikatów."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Podaj dane odbiorcy faksu."

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numer:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&azwa:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Prz&edsiębiorstwo:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Nieprawidłowy numer faksu."