summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/kbruch.po
blob: 7ae25dae67b40b53d189dbaa2a20df2952e25db5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
# translation of kbruch.po to
# translation of kbruch.po to Polish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, by zmienić znak porównania."

#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "ŹLE"

#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
#: taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Sprawdź zadanie"

#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik."

#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamki."

#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
"button showing the sign."
msgstr ""
"W tym ćwiczeniu masz porównać dwa ułamik wybierając odowiedni znak porównania. "
"Możesz go zmienić wciskając przycisk na jakim znak się znajduje."

#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, by przejść do następnego zadania."

#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "DOBRZE"

#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&Następne zadanie"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikolaj Machowski"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<mikmach@wp.pl>"

#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"

#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Wprowadź licznik twojego wyniku"

#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Wprowadź mianownik twojego wyniku"

#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
"not entered a result yet."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, by sprawdzić wynik. Przycisk nie będzie działał jeśli nie "
"podano jeszcze wyniku."

#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać podane zadanie z ułamkami."

#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"W tym ćwiczeniu musisz rozwiązać wygenerowane zadanie. Masz podać licznik i "
"mianownik. Możesz dostosować trudność zadania zmieniając ustawienia w pasku "
"narzędzi. Nie zapomnij skrócić wyniku!"

#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Podałeś 0 jako mianownik. Oznacza to dzielenie przez 0, co jest niedozwolone. "
"Zadanie zostanie uznane za błędnie rozwiązane."

#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Podałeś prawidłowy wynik, ale nie zredukowany.\n"
"Zawsze podawaj zredukowane wyniki. To zadanie nie będzie uznane za dobrze "
"rozwiązane."

#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"

#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Naucz się obliczeń z ułamkami"

#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadanie"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Zmień czcionkę liczb"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Zmień kolor znaków operacji"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Zmień kolor kreski ułamkowej"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Kreska ułamkowa:"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Znak operacji:"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Zmień kolor liczb"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Liczba:"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Pokaż wynik także jako liczbę mieszaną, np. 1 2/3."

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr ""
"Tutaj możesz włączyć/wyłączyć pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktywne ćwiczenie."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Zapamiętuje rodzaj aktywnego ćwiczenia."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Włącz dodawanie/odejmowanie"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Dodaj dodawanie i odejmowanie do generatora zadań."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Włącz mnożenie/dzielenie"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Dodaj mnożenie i dzielenie do generatora zadań."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Liczba ułamków"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Podaj liczbę ułamków dla generowania zadań."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Maks. główny mianownik:"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Ustaw największą wartość głównego mianownika."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Liczba dobrze rozwiązanych zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Liczba rozwiązanych zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Kolor liczb w widoku zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Kolor znaku operacji w widoku zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Kolor kreski ułamkowej w widoku zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Czcionka użyta w widoku zadań"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Włącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr "Włącz/wyłącz pokazywanie wyniku jako liczby mieszanej."

#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Wybierz inne ćwiczenie klikając na ikonie."

#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
"to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Kliknij na innych ikonach, by wybrać odmienny rodzaj zadania. Ćwiczenia "
"pomagają doskonalić różne aspekty obliczania ułamków."

#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Zadanie z ułamkiem"

#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Porównanie"

#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Zamiana"

#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Faktoryzacja"

#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Nowe"

#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Składników:"

#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Liczba składników"

#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"Wybierz liczbę składników (2, 3, 4 lub 5) jakich chcesz użyć do obliczania "
"ułamków."

#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Liczba składników"

#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Maks. mianownik:"

#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Największa liczba jaka może służyć jako główny mianownik"

#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
"30, 40 or 50."
msgstr ""
"Wybierze liczbę jaka będzie służyć za główny mianownik: 10, 20, 30, 40 lub 50."

#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Maksymalny mianownik"

#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Działania:"

#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Dodawanie/Odejmowanie"

#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Mnożenie/Dzielenie"

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Wszystkie działania"

#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Dozwolone operacje"

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Wybierz rodzaj operacji jakie chcesz wykonywać obliczając ułamki: "
"dodawanie/odejmowanie, mnożenie/dzielenie lub wszystkie wymieszane. Jeśli "
"wybierzesz wszystkie wymieszane program losowo dobierze dodawanie, odejmowanie, "
"mnożenie i/lub dzielenie."

#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Ustawienia przeglądarki zadań"

#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"

#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"

#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"

#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"

#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"

#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"

#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"

#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"

#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Dodaj czynnik 2."

#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Dodaj czynnik 3."

#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Dodaj czynnik 5."

#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Dodaj czynnik 7."

#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Dodaj czynnik 11."

#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Dodaj czynnik 13."

#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Dodaj czynnik 17."

#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Dodaj czynnik 19."

#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Usuń ostatni czynnik"

#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Usuwa ostatnio podany czynnik."

#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "W tym ćwiczeniu musisz sfaktoryzować podaną liczbę."

#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"W tym ćwiczeniu musisz sfaktoryzować - rozłożyć na czynniki pierwsze - podaną "
"liczbę. Możesz dodawać czynniki - liczby pierwsze - klikając odpowiedni "
"przycisk. Wybrane czynniki pokażą się z polu tekstowym. Nie zapomnij podać "
"wszystkich czynników, nawet jeśli będą musiały się powtarzać!"

#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Zadań do tej pory:"

#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Liczba wszystkich rozwiązanych zadań."

#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Dobrze:"

#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Liczba wszystkich dobrze rozwiązanych zadań."

#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Źle:"

#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Liczba wszystkich źle rozwiązanych zadań."

#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Od początku"

#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Wciśnij, by wyzerować statystyki."

#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Ta część okna pokazuje statystyki."

#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is counted. "
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
"size of this window part."
msgstr ""
"Ta część okna pokazuje statystyki. Każde ćwiczenie jakie wykonałeś jest brane "
"pod uwagę. Statystyki możesz wyzerować wciskając przycisk poniżej. Jeśli nie "
"chcesz oglądać statystyk możesz użyć pionowego paska po lewej, by zmniejszyć tę "
"część okna."

#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek."

#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"W tym ćwiczeniu musisz zmienić liczbę w ułamek podając licznik i mianownik. Nie "
"zapomnij skrócić wyniku!"