summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: f322c5d6732be0abbd44d677fb830980fd9566db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# translation of rellinks.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Relatywizacja odnośników"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Szczytowe"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje na stronę domową lub szczyt pewnej hierarchii.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje na bezpośredniego rodzica aktualnego dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Początkowy"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten typ odnośnika wskazuje wyszukiwarkom, który dokument jest uznawany "
"przez autora za punkt początkowy dla całej struktury.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje poprzedni dokument w uporządkowanym zbiorze "
"dokumentów.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ten odnośnik wskazuje następny dokument w uporządkowanym zbiorze "
"dokumentów.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Ostatni"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje koniec sekwencji dokumentów.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Wyszukiwanie"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje wyszukiwanie.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>To menu zawiera odnośniki odnoszące się do informacji o dokumencie.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Spis treści"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje na spis treści.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Rozdziały"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje rozdziały dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje sekcje dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Podsekcje"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje podsekcje dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje dodatek.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Skorowidz"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje skorowidz.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje indeks.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Więcej"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>To menu zawiera inne ważne odnośniki.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje na stronę pomocy.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autorzy"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje autora.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Prawa &autorskie"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje prawa autorskie.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>To menu wskazuje zakładki.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Inne wersje"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje inne wersje dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Różne odnośniki.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automatycznie wykryty] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relacje dokumentu"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Różne odnośniki.</p>"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Zawsze"

#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "Kiedy potrzebne"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nigdy"