summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: 1f237e781335deb79b87b9e3695dd0e84dae4334 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
# Version: $Revision: 714257 $
# translation of ksysv.po to Polish
# Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 1999.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/ksysv/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Patryk Ściborek"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, scibi@inetia.pl"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>Nie można</error> usunąć <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "Nie można usunąć %1 z %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "usunięto <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "usunięto %1 z %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "utworzono <cmd>%1</cmd> w <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "utworzono %1 w %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>nie można</error> utworzyć <cmd>%1</cmd> w <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "nie można utworzyć %1 w %2: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menu poziomów działania"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menu usług"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Dostępne\n"
"&Usługi"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Są to <img src=\"small|exec\"/> <strong>usługi </strong> dostępne na "
"Twoim komputerze. Aby uruchomić którąś z nich, przeciągnij ją do sekcji "
"<em>Uruchom</em> dla danego poziomu działania.</p><p>Analogicznie użyj "
"sekcji <em>Zatrzymaj</em>, aby którąś zatrzymać.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Możesz przeciągnąć usługę z danego poziomu działania do <img src=\"small|"
"trash\"/> <strong>kosza</strong>, by usunąć ją z tego poziomu.</p><p>Użyj "
"polecenia <strong>Cofnij</strong>, by przywrócić usunięte pozycje.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Poziom działania &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Poziom działania %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Są to usługi <strong>uruchamiane</strong> na %1 poziomie działania.</"
"p><p>Numer wyświetlany na lewo od <img src=\"user|ksysv_start\"/> ikony "
"określa porządek uruchamiania usług. Możesz uporządkować je metodą "
"\"przeciągnij i upuść\", jeśli tylko możliwe będzie automatyczne nadanie "
"<em>numeru porządkowego</em>.</p><p>Jeżeli nie jest to możliwe, będziesz "
"musiał zmienić numer ręcznie w <strong>oknie Właściwości</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Są to usługi <strong>zatrzymywane</strong> na %1 poziomie działania.</"
"p><p>Numer wyświetlany na lewo od <img src=\"user|ksysv_stop\"/> ikony "
"określa porządek w którym usługi są zatrzymywane. Możesz uporządkować je "
"poprzez drag and drop tak długo jak odpowiedni <em>numer sortujący</em> może "
"być utworzony.</p><p>Jeżeli nie jest to możliwe zmuszony będziesz zmienić "
"numer ręcznie poprzez <strong>okienko Właściwości</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Przeciągnij tu usługę, aby uruchomić ją\n"
"po przejściu na %1 poziom działania"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Przeciągnij tu, aby zatrzymać usługę\n"
"po przejściu na %1 poziom działania"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Usługi dostępne w Twoim systemie"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ZAPISYWANIE KONFIGURACJI</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ZAPISYWANIE KONFIGURACJI **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>POZIOM DZIAŁANIA %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** POZIOM DZIAŁANIA %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Zatrzymywanie</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Zatrzymywanie %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " zatrzymanie"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Uruchamianie</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Uruchamianie %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " uruchamianie"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Ponowne uruchamianie <cmd>%1</cmd> **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Ponowne uruchamianie %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " ponowne uruchomienie"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Katalog <tt><b>%1</b></tt>, wybrany jako katalog skryptów "
"inicjalizacyjnych w Twoim systemie, nie istnieje. Najprawdopodobniej w "
"czasie konfiguracji wybrano złą dystrybucję.</p><p>Jeżeli ponownie "
"skonfigurujesz %2, problem powinien zostać usunięty. Jeżeli chcesz powtórzyć "
"konfigurację, zamknij program, a asystent konfiguracji pojawi się przy "
"następnym uruchomieniu %3. W przeciwnym razie konfiguracja skryptów "
"inicjalizacyjnych Twojego systemu nie będzie możliwa.</p><p>Powtórzyć "
"konfigurację %4?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Nie rekonfiguruj"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie masz wystarczających uprawnień do edycji skryptów inicjalizacyjnych "
"Twojego systemu. Możesz jedynie bez ograniczeń przeglądać poziomy "
"działania.</p><p>Jeżeli naprawdę chcesz zmienić konfigurację albo "
"<strong>uruchom ponownie</strong> %1 w trybie <strong>administratora</"
"strong> (lub innego uprzywilejowanego użytkownika), albo poproś Twojego "
"administratora, by zainstalował %2 z ustawionym bitem <em>suid</em> lub "
"<em>sgid</em>.</p><p>Drugi sposób jest niezalecany ze względów "
"bezpieczeństwa.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Brak uprawnień"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Inny..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygląd"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Inne ustawienia"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Podany katalog z usługami nie istnieje.\n"
"Kliknij \"Anuluj\", by wybrać inny katalog."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Podany katalog z poziomami działania nie istnieje.\n"
"Kliknij \"Anuluj\", by wybrać inny katalog."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Usługa"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Zatrzymaj"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Uruchom ponownie"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Pozycja"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Wskazuje na:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Numer porządkowy:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Edycja wyłączona - sprawdź uprawnienia"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Edycja włączona"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Uruchom usługę"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Wybierz usługę do uruchomienia:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Zatrzymaj usługę"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Wybierz usługę do zatrzymania:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Uruchom usługę ponownie"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Wybierz usługę do ponownego uruchomienia:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Edytuj usługę"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Wybierz usługę do edycji:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Przy&wróć konfigurację"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Zapisz &konfigurację"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Zapisz &dziennik..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Drukuj dzie&nnik..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Właściwości"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Otwórz &w"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "&Pokaż dziennik"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Ukryj &dziennik"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Uruchom usługę..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Zatrzymaj usługę..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Uruchom usługę &ponownie..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Edytuj usługę..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Nie zapisano zmian. Na pewno zakończyć?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Na pewno porzucić niezapisane zmiany?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Przywróć konfigurację"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Przywróć"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Zmiany zostaną zapisane do Twojej konfiguracji startowej. Nieprawidłowe "
"ustawienia mogą spowodować problemy z uruchomieniem systemu.\n"
"Kontynuować?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknij na pole wyboru, by <strong>pokazać</strong> lub <strong>ukryć</"
"strong> odpowiedni poziom działania.</p><p>Lista widocznych poziomów "
"działania jest zapisywana przez polecenie <strong>Zapisz Opcje</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Pokazuj tylko wybrane poziomy działania"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Poziomy działania:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeżeli kłódka jest zamknięta <img src=\"user|ksysv_locked\"/>,oznacza to, "
"że nie masz <strong>uprawnień</strong> do zmiany konfiguracji.</p><p>Uruchom "
"ponownie %1 w trybie administratora (lub innego uprzywilejowanego "
"użytkownika) albo poproś Twojego administratora, by zainstalował %1 z "
"ustawionym bitem <em>suid</em> lub <em>sgid</em>.</p><p>Drugi sposób jest "
"<strong>niezalecany</strong> ze względów bezpieczeństwa.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Zmieniony"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Drukuj dziennik"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Dziennik edytora startu SysV</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Wydrukowano %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Wygenerowanie odpowiedniego numeru porządkowego dla tej pozycji nie było "
"możliwe. Oznacza to, że nie było wolnego numeru między sąsiadującymi "
"usługami i wstawienie usługi pomiędzy nie było niemożliwe.</p><p> Proszę "
"zmienić numery porządkowe ręcznie w <strong>oknie Właściwości</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Nie można wygenerować numeru porządkowego"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Nie można wygenerować numeru porządkowego. Proszę zmienić go ręcznie."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Konfiguracja zapisana pomyślnie."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Konfiguracja odczytana pomyślnie."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Brak dostępnego opisu."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " dzienniki"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Zapisane konfiguracje"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nr"

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Menu przeciągania"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Edytor skryptów SysV"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Edytor konfiguracji skryptów inicjalizacyjnych SysV"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Edytor konfiguracji skryptów inicjalizacyjnych SysV, podobny do Red Hat"
"\"tksysv\",\n"
"lecz obsługujący metodę \"przeciągnij i upuść\", a także użycie klawiszy."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Główny autor"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Przeciągnij tu, by usunąć usługi"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Jakiego systemu operacyjnego używasz?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Wybierz Twój system operacyjny"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Inna"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Wybierz Twoją dystrybucję"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Ścieżka do katalogu z &usługami:"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu zawierającego usługi"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przeglądaj..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Wybierz katalog zawierający usługi"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Ścieżka do katalogu z poziomami &działania:"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu z poziomami działania"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Prze&glądaj..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Ścieżka do katalogu z poziomami działania "

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguracja zakończona"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Gratulacje!</h1>\n"
"<p>\n"
"Zakończyłeś wstępną konfigurację edytora konfiguracji skryptów "
"inicjalizacyjnych SysV. <b>Naciśnij</b> przycisk oznaczony <b>Zakończ</b>, "
"by rozpocząć edycję konfiguracji Twoich skryptów.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Wybierz..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "domyślna czcionka"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Usługi:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Numery porządkowe:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Wy&bierz..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Domyślny"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Wybierz kolor zmienionych pozycji"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor tekstu dla "
"<em>zmienionych usług</em> (numeru porządkowego lub nazwy).</p>\n"
"<p>Tym kolorem wyróżnione zostaną zmodyfikowane usługi.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Zmienione:"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Wybierz kolor dla nowej usługi na danym poziomie działania"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor tekstu dla "
"<em>nowych usług na danym poziomie działania</em>.</p>\n"
"<p>Nowe usługi będą wyróżnione tym kolorem.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nowy:"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Wybierz kolor dla zmienionych usług, które są zaznaczone"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor zaznaczonego "
"tekstu dla <em>usług, które zostały zmienione</em> (pod względem kolejności "
"lub nazwy).</p>\n"
"<p>Tym kolorem zostaną wyróżnione zmodyfikowane usługi po ich "
"zaznaczeniu.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Wybierz kolor dla usług nowych na danym poziomie działania, które zostały "
"zaznaczone"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor zaznaczonego "
"tekstu dla <em>nowych usług na danym poziomie działania</em>.</p>\n"
"<p>Tym kolorem zostaną wyróżnione nowe usługi po ich zaznaczeniu.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "N&owy, zaznaczony:"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Z&mieniony, zaznaczony:"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Komunikaty informacyjne"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Pokaż wszystkie komunikaty jeszcze raz:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Pokaż wszystkie"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Ostrzegaj, jeżeli brak uprawnień do zapisania konfiguracji"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Ostrzegaj, &jeżeli niemożliwe jest utworzenie numeru porządkowego"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Konfiguracja ścieżki"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Rekonfiguruj"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Uruchom"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otwórz"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Nieznany komputer"

#~ msgid "Re&vert Configuration..."
#~ msgstr "&Przywróć konfigurację..."

#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "&Zapisz konfigurację"

#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Informacje o %1"

#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Wersja %1"

#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 "
#~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 "

#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Wyślij raport o błędzie/raport o sukcesie/gotówkę/..."

#~ msgid ""
#~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Używa bibliotek TDE %2. Copyright %3 1997-2000 Zespół TDE.\n"
#~ "Używa biblioteki Qt %4. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."

#~ msgid ""
#~ "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's "
#~ "<em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as "
#~ "well as keyboard use."
#~ msgstr ""
#~ "Edytor konfiguracji skryptów init SysV, podobny do <em>tksys</em> w "
#~ "RedHacie.Obsługuje zarówno technologię przeciągnij-i-upuść, jak i "
#~ "klawiaturę."

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as "
#~ "published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Program ten jest wolnodostępny; możesz rozpowszechniać go i/lub "
#~ "modyfikować na warunkach drugiej wersji Powszechnej Licencji Publicznej "
#~ "GNU publikowanej przez Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "Program ten jest udostępniany w nadziei,że będzie przydatny, ale BEZ "
#~ "ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ "
#~ "albo PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje "
#~ "się w Powszechnej Licencji Publicznej GNU."

#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Wszelkie prawa zastrzeżone."

#~ msgid "Visit %1's homepage at "
#~ msgstr "Odwiedź stronę domową %1 pod adresem:"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nazwa"

#, fuzzy
#~ msgid "caption"
#~ msgstr "Akcje"

#~ msgid "&Debian"
#~ msgstr "&Debian"

#~ msgid "&Red Hat"
#~ msgstr "&Red Hat"

#~ msgid "&SuSE"
#~ msgstr "&SuSe"

#~ msgid "&Mandrake"
#~ msgstr "&Mandrake"

#~ msgid "&Corel"
#~ msgstr "&Corel"