summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: b8223a3fc7eab8d83d907ef59067af95dcee2b3b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kcmcss.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:06+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Arkusze stylów Konquerora</h1> Moduł umożliwia ustawienie koloru i "
"czcionki w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając "
"odpowiednie opcje, albo podając własny arkusz stylów.<br>Powyższe ustawienia "
"mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. Może to być "
"użyteczne w przypadku ludzi z upośledzeniem wzroku lub oglądania "
"nieczytelnych, źle zaprojektowanych stron WWW."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Arkusze stylów</b><p>Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów "
"znajduje się na stronie http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Arkusze stylów"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Arkusze stylów</b><p>Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror "
"będzie wyświetlać arkusz stylów.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Do&myślny arkusz stylów"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Domyślny arkusz stylów</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie "
"domyślnego arkusza stylów.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Arkusz stylów z &pliku"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Arkusz stylów z pliku</b><p>Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror "
"wczyta arkusz stylów z podanego niżej pliku.</p><p>Za pomocą arkusza stylów "
"można w pełni kontrolować to, w jaki sposób przeglądarka wyświetla stronę "
"WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny arkusz stylów (według "
"specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Użyj arkusza stylów dostępności</b><p>Wybranie tego ustawienia pozwala "
"zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar i kolor za pomocą kilku kliknięć "
"myszą. Wystarczy przejść do okna \"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane opcje.</"
"p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Dostosuj..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "P&odstawowa:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Stały rozmiar wszystkich elementów</b><p>Zaznaczenie tej opcji oznacza "
"użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki zamiast domyślnych. Wszystkie "
"czcionki będą miały jednakowy rozmiar.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Obrazki</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Nie wyświetlaj obrazków</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że "
"Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Nie wyświetlaj obrazków tła</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że "
"Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków tła.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Rodzina czcionek</b><p>Rodzina czcionek to grupa czcionek, które "
"wyglądają podobnie, różniąc się jedynie pogrubieniem, kursywą i rozmiarem.</"
"p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Podstawowa:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aktualnie wybrana rodzina czcionek</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Ta sama w całym tekście"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta sama w całym tekście</b><p>Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie "
"wybranej rodziny czcionek w całym tekście.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Podgląd</b><p>Kliknięcie tego przycisku wyświetla podgląd podanych "
"ustawień.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Czarny na białym"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Czarny na białym</b><p>Standardowa para kolorów</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Biały na czarnym"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Biały na czarnym</b><p>Odwrócenie klasycznej palety kolorów.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Inne"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Inne</b><p>Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej "
"czcionki.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Kolor tekstu</b><p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor "
"tekstu.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Tekst:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Tło</b> <p>Tu można wybrać własne domyślne tło.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Tł&o:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Tło</b><p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.</"
"p> <p>Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Taki sam kolor w całym tekście"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Taki sam kolor w całym tekście</b> <p>Zaznaczenie tej opcji sprawi, że "
"wybrany kolor będzie zarówno kolorem czcionki domyślnej, jak i wszystkich "
"innych.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Nagłówek 1</h1><br/>\n"
"<h2>Nagłówek 2</h2><br/>\n"
"<h3>Nagłówek 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n"
"czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n"
"wzroku.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rodzina czcionek"