summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkicker.po
blob: b3dfa38ca5dc794acf89cdb7686462eb2e46f346 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
# translation of kcmkicker.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Version: $Revision: 829341 $
# Pierwsze tłumaczenie Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:44+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"

#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje"

#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>"
msgstr ""
"Aplety panelu można uruchamiać na dwa sposoby: wewnętrznie i zewnętrznie. "
"Zalecane jest uruchamianie 'wewnętrzne', ale źle napisane aplety mogą w "
"takim wypadku obniżyć stabilność lub bezpieczeństwo systemu. Żeby zapobiec "
"tego typu problemom, aplety można oznaczać jako 'zaufane'. Wówczas Kicker "
"może traktować aplety 'zaufane' i 'niezaufane' w różny sposób. Możliwości są "
"następujące: <ul> <li><em>Wczytuj wewnętrznie tylko zaufane aplety:</em> "
"Wszystkie aplety poza zaufanymi będą uruchamiane przez zewnętrzny program.</"
"li> <li><em>Wczytuj aplety startowe TDE wewnętrznie:</em> Tylko aplety "
"uruchamiane przy starcie TDE będą ładowane wewnętrznie.</li> <li><em>Wczytuj "
"wszystkie aplety wewnętrznie</em></li></ul>"

#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons."
msgstr ""
"Lista zaufanych apletów: te aplety będą zawsze ładowane wewnętrznie w "
"Kickerze. Żeby przenieść aplet z jednej listy na drugą, wystarczy go wybrać "
"i wcisnąć lewy lub prawy przycisk."

#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Kliknij tutaj, by dodać wybrany aplet z listy dostępnych, niezaufanych do "
"listy zaufanych."

#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr "Kliknij tutaj, by usunąć wybrany aplet z listy zaufanych."

#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Lista niezaufanych apletów: te aplety będą mogły być uruchamiane, ale w "
"zależności od Twoich ustawień bezpieczeństwa będą uruchamiane wewnętrznie "
"lub zewnętrznie. Żeby przenieść aplet z jednej listy na drugą, wystarczy go "
"wybrać i wcisnąć lewy lub prawy przycisk."

#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Panel główny"

#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Pokaż &lewy przycisk ukrywania panelu"

#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Pokaż &prawy przycisk ukrywania panelu"

#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Pokaż &górny przycisk ukrywania panelu"

#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Pokaż &dolny przycisk ukrywania panelu"

#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Wybierz plik obrazka"

#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania obrazka motywu.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Moduł ustawień panelu TDE"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"

#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1>Moduł do konfiguracji panelu TDE (określanego też jako "
"'Kicker'). Są tu opcje do określania wyglądu, rozmiaru i położenia panelu "
"oraz jego zachowania.<p>Część tych opcji jest dostępna bezpośrednio przez "
"kliknięcie na panelu, np. przeciąganie lewym przyciskiem myszy lub menu "
"kontekstowe dostępne pod prawym przyciskiem myszy. Menu kontekstowe pozwala "
"także na manipulację przyciskami panelu i apletami."

#: main.cpp:361
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"

#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Szybkie przeglądanie"

#: menutab_impl.cpp:325
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Nie można uruchomić edytora menu TDE (kmenuedit).\n"
"Być może nie jest on zainstalowany lub nie znajduje się na ścieżce."

#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
msgstr "Brak programu"

#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Góra lewo"

#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Góra"

#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Góra prawo"

#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Lewo góra"

#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Lewo"

#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Lewo dół"

#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Dół lewo"

#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Dół"

#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Dół prawo"

#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Prawo góra"

#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Prawo"

#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Prawo dół"

#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Wszystkie ekrany"

#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: tiles:1
msgid "KDE Button"
msgstr "Przycisk TDE"

#: tiles:2
msgid "Blue Wood"
msgstr "Niebieskie drewno"

#: tiles:3
msgid "Green Wood"
msgstr "Zielone drewno"

#: tiles:4
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszare"

#: tiles:5
msgid "Light Green"
msgstr "Jasnozielone"

#: tiles:6
msgid "Light Pastel"
msgstr "Jasne pastelowe"

#: tiles:7
msgid "Light Purple"
msgstr "Jasnoróżowe"

#: tiles:8
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Śruby i nakrętki"

#: tiles:9
msgid "Red Wood"
msgstr "Czerwone drewno"

#: tiles:10
msgid "Solid Blue"
msgstr "Niebieskie"

#: tiles:11
msgid "Solid Gray"
msgstr "Szare"

#: tiles:12
msgid "Solid Green"
msgstr "Zielone"

#: tiles:13
msgid "Solid Orange"
msgstr "Pomarańczowe"

#: tiles:14
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Pastelowe"

#: tiles:15
msgid "Solid Purple"
msgstr "Różowe"

#: tiles:16
msgid "Solid Red"
msgstr "Czerwone"

#: tiles:17
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Tygrysie oko"

#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Wymiary panelu"

#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Rozmiar przycisków ukrywania:"

#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr "Ta opcja określa rozmiar przycisków panelu, jeśli są one widoczne."

#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pikseli"

#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Uchwyty apletów"

#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Zawsze widoczne"

#: advancedOptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą zawsze widoczne.</p>\n"
"<p>Uchwyt panelu pozwala przenieść, usunąć i konfigurować dany aplet na "
"panelu.</p>\n"
"</qt>"

#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Pod kursorem"

#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
"p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą widoczne tylko wtedy, "
"gdy znajdują się pod kursorem myszy.</p>\n"
"<p>Uchwyt panelu pozwala przenieść, usunąć i konfigurować dany aplet na "
"panelu.</p>\n"
"</qt>"

#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Niewidoczne"

#: advancedOptions.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, uchwyty apletów będą niewidoczne. Może to "
"uniemożliwić przenoszenie, usuwanie lub konfigurację niektórych apletów.</p> "
"</qt>"

#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"

#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
"Kliknij na tym przycisku, by ustawić kolor używany do cieniowania "
"przezroczystych paneli."

#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
"Użyj tego suwaka, by ustawić stopień kolorowania przezroczystych paneli "
"wybranym kolorem."

#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "&Ilość koloru:"

#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "&Kolor:"

#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Zastosuj także do panelu z paskiem menu"

#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
"Zwykle kiedy menu programu lub pulpitu jest wyświetlane u góry ekranu (jak w "
"MacOS), w panelu tym wyłączona jest przezroczystość, by uniknąć przenikania "
"tła pulpitu z paskiem menu. Ustawienie tej opcji wymusi włączenie "
"przezroczystości."

#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Rozmyj tło gdy przezroczystość jest włączona"

#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain"
msgstr "Gdy zaznaczony, wyświetlone półprzezroczyste tło zostanie rozmyte."

#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr "Tło"

#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr "Pokazuj uchwyty zmiany rozmiaru"

#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje pokazanie uchwytów zmiany rozmiaru na końcu "
"każdego panelu."

#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr "Używaj wypukłych przycisków"

#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje włączenie efektu pogłębienia przycisków panelu."

#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa"

#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Wczytuj wewnętrznie tylko zaufane aplety"

#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Wczytuj wewnętrznie aplety z plików startowych"

#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Wczytuj wewnętrznie wszystkie aplety"

#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Lista zaufanych apletów"

#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Dostępne aplety"

#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Zaufane aplety"

#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "&Ustawienia:"

#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Tryb ukrywania"

#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Ukrywaj jedynie po kliknięciu przycisku ukrywania panelu"

#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, jedyną metodą ukrycia panelu będzie kliknięcie "
"przycisku ukrywania na jednym z jego końców."

#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Natychmiast"

#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
"used."
msgstr ""
"Można tu ustawić czas, po którym panel zostanie ukryty, jeżeli nie jest "
"używany."

#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "po opuszczeniu panelu przez &kursor"

#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "&Inne okna mogą zakryć panel"

#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
"other windows."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie przesłonięcie panelu innym "
"oknem."

#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Ukryj &automatycznie"

#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
"such as on laptops."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie automatycznie ukrywany po pewnym "
"czasie i pojawi się ponownie, jeśli przesunie się wskaźnik myszy do brzegu "
"ekranu, do którego jest \"przyklejony\" . Jest to szczególnie użyteczne przy "
"małej rozdzielczości ekranu, np. na laptopach."

#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Przywołaj, jeśli kursor dotknie:"

#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie myszy na odpowiedni brzeg ekranu "
"spowoduje przywołanie panelu, jeśli jest on przysłonięty innymi oknami."

#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "lewego górnego rogu"

#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "górnego brzegu ekranu"

#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "prawego górnego rogu"

#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "prawego brzegu ekranu"

#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "prawego dolnego rogu"

#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "dolnego brzegu ekranu"

#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "lewego dolnego rogu"

#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "lewego brzegu ekranu"

#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr ""
"Tu można wybrać, w którym miejscu ekranu należy umieścić kursor, żeby "
"przywołać panel."

#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "Ukryj panel gdy jego ekran jest niedostępny"

#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
"screen is not available.  This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabked."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, ten panel będzie ukryty gdy jego ekran nie "
"będzie dostępny. Gdy ekran zostanie wykryty, panel zostanie przywrócony."

#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Pokaż pa&nel podczas przełączania pulpitów"

#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie się automatycznie pokazywał na "
"krótki czas zaraz po zmianie pulpitu."

#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Przyciski ukrywania panelu"

#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel."
msgstr ""
"Ta opcja określa położenie przycisków ukrywania panelu (przycisków z małym "
"trójkątem znajdujących się na końcach panelu). Można je umieścić na obu "
"końcach panelu albo na jednym, wybranym. Kliknięcie przycisku ukryje panel."

#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
"of the panel."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przycisk ukrywania panelu będzie znajdował się "
"po lewej stronie panelu."

#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Pokaż &prawy przycisk ukrywania panelu"

#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
"of the panel."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przycisk ukrywania panelu będzie znajdował się "
"po prawej stronie panelu."

#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Animacja panelu"

#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "&Animacja ukrywania panelu"

#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
"below."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, panel będzie \"zwijany\" z ekranu podczas "
"ukrywania. Szybkość animacji jest kontrolowana przez suwak poniżej."

#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Określa szybkość ukrywania panelu, jeśli animacja ukrywania jest włączona."

#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Średnio"

#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Powoli"

#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, a kursor myszy zatrzyma się nad ikoną, "
"przyciskiem lub apletem na panelu, wyświetlona zostanie informacja."

#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Efekty &ikony pod kursorem myszy"

#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony na przyciskach panelu będą powiększane, "
"gdy kursor myszy znajdzie się nad nimi."

#: lookandfeeltab.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Efekty &ikony przy aktywacji"

#: lookandfeeltab.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony na przyciskach panelu będą zmieniane na "
"aktywne przy kliknięciu."

#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Wyświe&tlaj podpowiedzi"

#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, a kursor myszy zatrzyma się nad ikoną, "
"przyciskiem lub apletem na panelu, wyświetlona zostanie informacja."

#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Tła przycisków"

#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "Menu &TDE:"

#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Wybierz obrazek tła menu TDE."

#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Menu szybkiego przeglądania:"

#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków Szybkiego przeglądania."

#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Własny kolor"

#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do "
"wyboru koloru do kolorowania kafelków Szybkiego przeglądania."

#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do "
"wyboru koloru do kolorowania kafelków menu K."

#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków listy okien."

#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do "
"wyboru koloru do kolorowania kafelków listy okien."

#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Lista okien:"

#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków dostępu do pulpitu."

#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do "
"wyboru koloru do kolorowania kafelków pulpitu."

#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "&Dostęp do pulpitu:"

#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Własny kolor\" jest włączona, można użyć tego przycisku do "
"wyboru koloru do kolorowania kafelków tła programu."

#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Programy:"

#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Wybierz obrazek tła przycisków programów."

#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Tło panelu"

#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Koloruj &według aktualnego zestawu kolorów"

#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
"control module."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tło panelu będzie kolorowane zgodnie z "
"aktualnym zestawem kolorów. Zestaw kolorów można skonfigurować w module "
"'Kolory' Centrum sterowania."

#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Podgląd wybranego obrazka tła."

#: lookandfeeltab.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Tu można wybrać motyw wyświetlany na panelu. Wybierz 'Przeglądaj', by wybrać "
"motyw, używając okienka wyboru pliku.\n"
"Ta opcja jest dostępna tylko, gdy włączona jest także opcja 'Włącz obrazek "
"tła'."

#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Włącz &obrazek tła"

#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Włącz &przezroczystość"

#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "&Zaawansowane opcje"

#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Kliknij tu, by wyświetlić okno Zaawansowanych opcji. Można tam skonfigurować "
"m. in. wygląd i zachowanie uchwytów apletów, przezroczystość."

#: menutab.ui:35
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "Styl menu &TDE:"

#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr "Kickoff"

#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr "Klasyczne Trinity"

#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu TDE"

#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Format pozycji menu:"

#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Można tu zmienić sposób wyświetlania elementów menu."

#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "&Tylko nazwa"

#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, w menu TDE wyświetlane będą jedynie ikony i nazwy "
"programów."

#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Nazwa - o&pis"

#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, w menu TDE wyświetlane będą ikony, nazwy programów i "
"ich krótkie opisy."

#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "&Tylko opis"

#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, obok ikon w menu TDE wyświetlane krótkie opisy "
"programów."

#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "&Opis (nazwa)"

#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, w menu TDE wyświetlane będą ikony, opisy programów i "
"ich nazwy w nawiasach."

#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Modyfikuj menu &TDE"

#: menutab.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Uruchom edytor menu TDE. W edytorze można dodawać, modyfikować, usuwać i "
"ukrywać programy."

#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr "Zmień ikonę menu"

#: menutab.ui:185
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Wybierz obrazek ikony menu TDE."

#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Dodatkowe menu"

#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
"menus."
msgstr ""
"Lista dodatkowych menu, opcjonalnie dołączanych do menu TDE. Poszczególne "
"opcje włączają lub wyłączają odpowiednie menu."

#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Otwieraj menu po umieszczeniu na nim kursora"

#: menutab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Wyświe&tlaj podpowiedzi"

#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also "
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
"<qt>Gdy ta opcja jest włączona, podpowiedzi pojawiają się po najechaniu "
"kursorem na pozycje Menu. Włączenie tej opcji wymaga również włączenia "
"podpowiedzi w Konfiguracji Panelu ->Wygląd."

#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Pokaż obrazek &boczny"

#: menutab.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeśli włączono tę opcję, po lewej stronie menu TDE wyświetlany będzie "
"obrazek. Obrazek będzie kolorowany zgodnie z aktualnymi ustawieniami "
"kolorów.\n"
"\n"
"<p><b>Podpowiedź</b>: można zmienić obrazek, wyświetlany w menu TDE, "
"umieszczając obrazek kside.png i kafelkowany obrazek kside_title.png w "
"katalogu $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</p></qt>"

#: menutab.ui:294
#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Pokaż obrazek &boczny"

#: menutab.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeśli włączono tę opcję, po lewej stronie menu TDE wyświetlany będzie "
"obrazek. Obrazek będzie kolorowany zgodnie z aktualnymi ustawieniami "
"kolorów.\n"
"\n"
"<p><b>Podpowiedź</b>: można zmienić obrazek, wyświetlany w menu TDE, "
"umieszczając obrazek kside.png i kafelkowany obrazek kside_title.png w "
"katalogu $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</p></qt>"

#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr "Wyświetlaj tekst przycisku menu"

#: menutab.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
"<qt>Jeśli wybrano tę opcję, poniższy tekst będzie wyświetlony na przycisku "
"menu TDE."

#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"

#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Menu szybkiego przeglądania"

#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "&Maksymalna liczba pozycji menu:"

#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
"screen resolutions."
msgstr ""
"Niektóre katalogi mogą zawierać bardzo dużo plików - menu Szybkiego "
"przeglądania mogłoby wtedy zająć cały pulpit. Można więc określić maksymalną "
"liczbę pozycji menu pokazywanych jednocześnie. Jest to szczególnie użyteczne "
"podczas pracy w małej rozdzielczości."

#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Pokaż &ukryte pliki"

#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, pliki ukryte (tj. zaczynające się od kropki) "
"będą pokazywane w menu Szybkiego przeglądania."

#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Menu ostatnio otwieranych dokumentów"

#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr "Maksymalna liczba ostatnio otwieranych dokumentów na liście."

#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Pozycje menu Szybki start"

#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Maksymalna liczba pozycji:"

#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę programów, wyświetlanych w menu "
"Szybki start."

#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala określić maksymalną liczbę programów, wyświetlanych w menu "
"Szybki start."

#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Pokaż &ostatnio używane programy"

#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu Szybki start zawiera listę ostatnio "
"używanych programów."

#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Pokaż &najczęściej używane programy"

#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu Szybki start zawiera listę najczęściej "
"używanych programów."

#: menutab.ui:674
#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "Wyszukiwanie w menu TDE "

#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr "Pokazuj pole wyszukiwania w menu"

#: menutab.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w menu będzie widoczna wyszukiwarka tekstowa."

#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure."
msgstr ""
"Lista wszystkich aktywnych paneli na Twoim pulpicie. Wybierz, który chcesz "
"konfigurować."

#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Podgląd pokazuje wygląd panelu na ekranie po uwzględnieniu nowych ustawień. "
"Kliknięcia na przyciskach wokół podglądu przesuwają panel, zaś przesuwanie "
"suwaka długości lub wybieranie różnych rozmiarów zmienia wymiary panelu."

#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Identyfikacja"

#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Ten przycisk wyświetla identyfikator każdego monitora"

#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Ekran &Xinerama:"

#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
"W systemie z wieloma monitorami to menu określa, na którym ekranie należy "
"wyświetlać panel."

#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Długość"

#: positiontab.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr "Ta grupa ustawień określa rozmiar panelu i jego położenie na ekranie."

#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Suwak określa, jak dużą część brzegu ekranu ma zająć panel."

#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Pole liczbowe określa, jak dużą część brzegu ekranu ma zająć panel."

#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Rozwiń do wymaganego rozmiaru"

#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tę opcję, panel będzie rozwijany do rozmiaru, potrzebnego na "
"zmieszczenie wszystkich przycisków i apletów."

#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "&Rozmiar"

#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Określa wielkość panelu."

#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Mini"

#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Średni"

#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr "Suwak określa rozmiar panelu, jeśli wybrano opcję Dostosuj."

#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr "Pole liczbowe określa rozmiar panelu, jeśli wybrano opcję Dostosuj."

#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
"corner of the screen."
msgstr ""
"Tu można wybrać położenie panelu podświetlonego po lewej. Każdy panel można "
"umieścić na górze lub dole ekranu albo po jego lewej lub prawej stronie. Na "
"każdej ze stron można panel wyśrodkować lub umieścić go na jednym z końców."

#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"

#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"

#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"

#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="

#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"

#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"

#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"

#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"

#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"

#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"

#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"

#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"