summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
blob: dfdd269a80cbe509159a849be283554ec2d47b89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kcmprintmgr.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Milewski <Wojciech.Milewski@wp.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wojciech Milewski"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Wojciech.Milewski@wp.pl"

#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Zarządzanie wydrukiem jako zwykły użytkownik\n"
"Niektóre operacje związane z zarządzaniem wydruku wymagają uprawnień\n"
"administratora. Użyj poniższego klawisza \"Tryb administratora\", aby "
"uruchomić\n"
"zarządzanie wydrukiem z prawami administratora."

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "Zarządzanie wydrukiem KDE"

#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"

#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Drukarki</h1> Menedżer wydruku KDE jest częścią systemu KDEPrint, który "
"jest interfejsem drukarki w Twoim systemie operacyjnym (OS). KDEPrint dodaje "
"kilka funkcji, ale właściwe funkcjonowanie zależy od systemu. Buforowanie i "
"filtrowanie zadań, a także dodawanie i konfiguracja drukarek nadal zależy od "
"podsystemu drukowania. "
"<br/>Dostępne funkcje drukowania w KDEPrint zależą od systemu. Zdaniem Zespołu "
"wydruku KDE, najlepsze wyniki daje system wydruku CUPS."