summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbounce.po
blob: cd6a67a85bde68ee3b209e99c5743674f491000c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
# translation of kbounce.po to Polish
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kbounce.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Wynik:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Zapełnione:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Życia:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Naciśnij %1, żeby zacząć grę!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Wybierz &katalog z obrazkami..."

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Pokaż &tła"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Ukryj tła"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Włącz dźwięki"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Na pewno zakończyć rozpoczętą grę?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Gra zatrzymana."

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Koniec gry! Wynik: %1."

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Koniec gry. Wciśnij <spację>, żeby zacząć nową"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Wybierz katalog z obrazkami"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Możesz teraz włączyć obrazki w tle."

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Gra zatrzymana"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Udało Ci się wyczyścić ponad 75% planszy.\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 pkt: po 15 za każdą pozostałą próbę\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 pkt: premia\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 pkt: w sumie za ten poziom\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Poziom %1, masz teraz %2 prób!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Latające kule TDE"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Uzupełnienia"

#, fuzzy
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "Rekordy"

#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "&Wybierz katalog z obrazkami..."

#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "&Pokaż obrazki"

#~ msgid "&Select Image Directory..."
#~ msgstr "&Wybierz katalog z obrazkami..."

#~ msgid "Bonus"
#~ msgstr "Premia"

#~ msgid "KJezzball"
#~ msgstr "KJezzball"

#~ msgid "Game paused. Press P to continue!"
#~ msgstr "Gra zatrzymana. Wciśnij P, żeby grać dalej!"

#~ msgid ""
#~ "You've completed level %1 with a score of %2.\n"
#~ "Get ready for the next one!"
#~ msgstr ""
#~ "Skończyłeś poziom %1 z wynikiem %2.\n"
#~ "Przygotuj się do następnego!"

#~ msgid "S&how Highscore"
#~ msgstr "Pokaż &rekordy"

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"

#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Zatrzymaj"

#~ msgid "New High Score"
#~ msgstr "Nowy rekord"

#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Wpisz imię"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Wynik"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Imię"

#~ msgid "Noname"
#~ msgstr "Anonim"