summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: 753040fcf11c7067c4212970f64619a0d08e47cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# translation of kuickshow.po to Polish
# translation of kuickshow.po to
# translation of kuickshow.po to
# Version: $Revision: 646524 $
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:52+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krystian Zubel"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kzyletaz@wp.pl"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Zastosuj domyślne zmiany obrazka"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Dostosuj obrazek do wielkości ekranu, jeżeli jest większy"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Przeskaluj obrazek do rozmiaru ekranu, jeśli mniejszy, do powiększenia:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odwróć pionowo"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odwróć poziomo"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Obróć obrazek:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "Obróć o 0°"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "Obróć o 90°"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "Obróć o 180°"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "Obróć o 270°"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Regulacja"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Otwórz witrynę KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Wczytaj wstępnie kolejny obrazek"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Pamiętaj ostatni katalog"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Pokazuj tylko pliki z rozszerzeniami: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Jakość / Szybkość"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Płynne skalowanie"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Szybkie renderowanie"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Dithering w trybach HiColor (15/16 bitów)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Dithering w trybach LowColor (<=8 bitów)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Użyj własnej palety kolorów"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Szybkie sporządzanie palety"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maksymalny rozmiar cache: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczony"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Pokaż kolejny obrazek"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Pokaż poprzedni obrazek"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Usuń obrazek"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Przenieś obrazek do kosza"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Przywróć rozmiar oryginalny"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Obróć o 90°"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Obróć o 180°"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Obróć o 270°"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Odwróć poziomo"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Odwróć pionowo"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Drukuj obrazek..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Jaśniej"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Ciemniej"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Ostrzej"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Rozmyty"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Większa gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Mniejsza gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewiń w górę"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiń w dół"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Przewiń w lewo"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Przewiń w prawo"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Wczytaj obrazek ponownie"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Nie można pobrać obrazka z %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Nie można wczytać obrazka %1.\n"
"Prawdopodobnie format pliku nie jest obsługiwany lub Imlib nie jest "
"zainstalowany poprawnie."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Nie można wydrukować obrazka."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Błąd wydruku"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Utrzymaj pierwotny rozmiar obrazka"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku.\n"
"Prawdopodobnie dysk jest pełny, lub nie posiadasz uprawnień do tego pliku."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Próbujesz obejrzeć bardzo duży obrazek (%1 x %2 pikseli). Może to spowodować "
"bardzo duże zużycie zasobów, a nawet zawieszenie komputera na dłuższy czas.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "O&gólne"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modyfikacje"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Pokaz"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Skróty podglądu"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Skróty przeglądania"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Pobieranie %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Proszę czekać podczas pobierania\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Na pewno chcesz wyświetlić ten 1 obrazek? Może to spowodować zużycie dużych "
"ilości zasobów i przeciążyć Twój komputer. <br>Jeśli wybierzesz %1, tylko "
"pierwszy obrazek zostanie pokazany.\n"
"Na pewno chcesz wyświetlić te %n obrazki? Może to spowodować zużycie dużych "
"ilości zasobów i przeciążyć Twój komputer. <br>Jeśli wybierzesz %1, tylko "
"pierwszy obrazek zostanie pokazany.\n"
"Na pewno chcesz wyświetlić tych %n obrazków? Może to spowodować zużycie "
"dużych ilości zasobów i przeciążyć Twój komputer. <br>Jeśli wybierzesz %1, "
"tylko pierwszy obrazek zostanie pokazany."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Pokazać wiele obrazków?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Konfiguracja: %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Rozpocznij pokaz"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Informacje o KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Otwórz tylko jedno okno obrazka"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Pokaż przeglądarkę plików"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Ukryj przeglądarkę plików"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Pokaż obrazek"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Pokaż obrazek w aktywnym oknie"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Pokaż obrazek w trybie pełnoekranowym"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz przenieść do kosza\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Przenieś plik do kosza"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Do &kosza"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Nie można inicjalizować \"Imlib\".\n"
"Proszę uruchomić kuickshow z linii poleceń i sprawdzić komunikaty.\n"
"Program zostanie teraz zamknięty."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Fatalny błąd w Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Wybierz pliki lub katalog do otwarcia"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Rozpoczynaj w ostatnio odwiedzonym katalogu, nie w katalogu roboczym"

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Opcjonalne nazwy plików/URL'e obrazków do wyświetlenia"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Szybka i wszechstronna przeglądarka obrazków"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Wydrukuj %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazka"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Wydrukuj nazwę pliku pod obrazkiem"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Wydrukuj obrazek w &czerni i bieli"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Odpowiednio zmniejsz obrazek, jeżeli konieczne"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Drukuj wymagany rozmiar: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Rozpocznij z &obecnym obrazkiem"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Odstęp pomiędzy slajdami:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Czekaj na naciśnięcie klawisza"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Liczba &iteracji (0 = nieskończona):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "nieskończona"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguracja: %1..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia obrazka"