summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kview.po
blob: eef488b0f1e64b2fbb5c63358fc3d2c08efc4151 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
# Version: $Revision: 458419 $
# translation of kview.po to Polish
# translation of kview.po to
# translation of kview.po to
# translation of kview.po to
# translation of kview.po to
# translation of kview.po to
# translation of kview.po to
# Previous translations: Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>, 2000
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mercury.ci.uw.edu.pl"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Błąd podczas odczytu modułu KViewViewer. Sprawdź, czy program został "
"zainstalowany poprawnie."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Zatrzymane"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "O&betnij"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazków TDE"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Obrazek do wczytania"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Autorzy KView"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "Inicjator"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filtr"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia obrazka"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Ogólna konfiguracja KView"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Wybierz używane wtyczki"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Dopasuj do wielkości strony"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można znaleźć odpowiedniego pola obrazka. Najprawdopodobniej program "
#~ "nie został zainstalowany poprawnie."

#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Dostęp to interfejsu KImageViewer nie powiódł się. Najprawdopodobniej "
#~ "program nie został zainstalowany poprawnie (moduł zgłasza się "
#~ "nieprawidłowo jako KImageViewer::Canvas)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "brak obrazka"

#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Przeglądarka obrazków TDE"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nowy obrazek"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Nieprawidłowy format obrazka: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Brak pliku: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Powiększ o 10%"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Pomniejsz o 10%"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Odwróć"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "w &pionie"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "w po&ziomie"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Obróć w &lewo"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Dopasuj do wielkości okna"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Pokaż paski przewijania"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako..."

#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
#~ msgstr "<b>KView:</b> Wczytać zmieniony obrazek?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Zmodyfikowany obrazek %1 został zmieniony przez inną aplikację.\n"
#~ "Odczytać obrazek z dysku, ignorując Twoje zmiany?\n"
#~ "Jeśli wybierzesz Nie i zapiszesz obrazek, utracisz zmiany wykonane w "
#~ "innej aplikacji."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Bez przenikania"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Przenikanie"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Wyczyść od lewej"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Wyczyść od prawej"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Wyczyść od góry"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Wyczyść od dołu"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Konfiguruj %1..."

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Pełny ekran"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Ogólna konfiguracja KView"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikacja"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Zmiana rozmiarów obrazka"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Zmień rozmiar okna"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Dopasuj obrazek do okna"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Nie zmieniaj niczego"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Płynne skalowanie (wyższa jakość, ale wolniej)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Zachowaj proporcje"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, KView zawsze będzie zachowywał proporcję "
#~ "obrazków. Oznacza to, że wysokość obrazka będzie zmieniana w takim samym "
#~ "stosunku jak szerokość."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Wyśrodkuj obrazek"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minimalna wysokość:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w "
#~ "pionie pięciokrotnie."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksymalna wysokość:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Wysokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony "
#~ "w pionie pięciokrotnie."

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimalna szerokość:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość obrazka nie będzie mniejsza niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 10 oznacza, że obrazek o wymiarach 2x2 zostanie powiększony w "
#~ "poziomie pięciokrotnie."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość obrazka nie będzie większa niż podana tutaj.\n"
#~ "Wartość 100 oznacza, że obrazek o wymiarach 500x500 zostanie zmniejszony "
#~ "w pionie pięciokrotnie."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Efekty przy zmianie obrazków:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekt"

#~ msgid ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrane efekty będą stosowane przy przejściu z jednego obrazka do "
#~ "drugiego. Jeśli zaznaczono więcej niż jeden efekt, będą one wybierane "
#~ "losowo."

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako..."

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Przywróć początkowe"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako"

#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "brak obrazka"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Obrazek"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "KView: lista obrazków"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Tasuj"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Sortuj"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Rozpocznij &pokaz"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "Zapisz &listę"

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Wczytaj listę"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Rozmiar:"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Data modyfikacji:"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Zapisywalny:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Wymiary:"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Głębia kolorów:"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "kview"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Podaj współczynnik powiększenia (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Zmień rozmiar &obrazka"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Pokaz"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "&Cyklicznie"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Czas wyświetlania obrazka (s.)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Domyślny"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Podaj współczynnik jasności (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Współczynnik jasności musi być dodatni"

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Zmiana jasności..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intensywność: &Jasność"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Konwersja do poziomów szarości..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "Poziomy &szarości"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Wygładzanie..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "&Wygładź"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Podaj wartość gamma ( >0):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Błędna wartość gamma"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Trwa korekcja gamma..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "&Intensywność: &Korekcja gamma..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Zewnętrzny..."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można było załadować\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Zatrzymaj &pokaz"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajty"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "tak"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bity"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Pliki lokalne lub zdalne (URL) do otwarcia "

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Brak obrazka"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Gotowe "

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Błędny URL."

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "plik nie został zapisany"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: zapisane"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Błędny współczynnik powiększenia"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ładowanie..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Nie można było załadować %1"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Pełny ekran"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Drukowanie..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "&Zamknij okno"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Anuluj zmiany"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "Po&większenie"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "Pomniejsz dwuk&rotnie"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Domyślny rozmiar"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "Powiększ dwu&krotnie"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "Na &cały ekran"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Wypełnij &cały ekran"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "Powiększ dwu&krotnie"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "Pomniejsz dwuk&rotnie"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "P&ełny ekran"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Włącz/wyłącz pokaz"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Poprzedni obrazek"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Ostatni obrazek"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Lista obrazków..."

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Obróć"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 stopni"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "&180 stopni"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "&270 stopni"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Na &pulpit"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "&Sąsiadująco na pulpicie"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "&Rozciągnij na pulpit"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Rozciągnij z zachowaniem &proporcji"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Informacja"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Skanuj obrazek..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Brak usługi skanowania"

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "W systemie brak obsługi SANE lub skaner nie został podłączony prawidłowo. "
#~ "Sprawdź obie te rzeczy przez ponowieniem próby skanowania."

#~ msgid "&Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Pełny &ekran"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%1\" został zmieniony przez inny program.\n"
#~ "Wczytać plik ponownie?"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"