1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
|
# translation of tdeio_help.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:29+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Użyj arkusza stylów"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Wyślij cały dokument na standardowe wyjście"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Wyślij cały dokument do pliku"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Stwórz indeks kompatybilny z ht://dig"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Sprawdź poprawność dokumentu"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Stwórz plik pamięci podręcznej dla dokumentu"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Ustaw srcdir, dla tdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametry do przekazania do arkusza stylów"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Plik do transformacji"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "Translator XML"
#: meinproc.cpp:96
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Translator TDE dla XML"
#: meinproc.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Nie można zapisać do podręcznego pliku %1."
#: tdeio_help.cpp:122
#, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Dokumentacja dla %1 nie jest dostępna."
#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Szukam poprawnego pliku"
#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Przygotowuję dokument"
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Nie można przetworzyć szukanego pliku pomocy:<br>%1"
#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Zapisuję do pamięci podręcznej"
#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Używam wersji z pamięci podręcznej"
#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Wyszukiwanie sekcji"
#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nie można znaleźć nazwy pliku %1 w %2."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Przetwarzam arkusz stylów"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Przetwarzam dokument"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Stosuję arkusz stylów"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Zapisuję dokument"
|