summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kppplogview.po
blob: 76a6e7090cdeb951654680bc13b77914bc658699 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
# Version: $Revision: 427362 $
# translation of kppplogview.po to Polish
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Eksportuj do pliku tekstowego, ze średnikami w roli separatorów. <p></p>Taki "
"plik może być odczytany w programach typu <i>KSpread</i>."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Eksportuj do pliku HTML. <p></p>Taki plik może być łatwo odczytany przed "
"dowolną przeglądarkę."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Asystent eksportu dzienników KPPP"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Lista dostępnych formatów"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Proszę wybrać format pliku wyjściowego po lewej stronie.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Wybór typu pliku"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nie wybrano pliku]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Wybierz plik..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Wybór nazwy pliku"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Proszę wybrać plik"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Dziennik połączeń dla %1"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Wczytywanie plików dziennika"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika KPPP"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Uruchom w trybie KPPP"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika KPPP"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Zestawienie miesięczne"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Autorzy KPPP"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1min %2s"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2min %3s"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Koszty"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajty WE"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajty WY"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Poprzedni"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Następny"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Bieżący"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuj..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statystyka:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "brak"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Wybór (%n połączenie)\n"
"Wybór (%n połączenia)\n"
"Wybór (%n połączeń)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n połączenie\n"
"%n połączenia\n"
"%n połączeń"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Oszacowanie miesięczne"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Dziennik połączeń dla %1 %2"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Brak dziennika połączeń dla %1 %2"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Zastąpić plik?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Oszacowanie miesięczne (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Błąd podczas próby zapisania tego pliku."

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Styczeń"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Luty"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzec"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Kwiecień"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maj"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwiec"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Lipiec"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpień"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Wrzesień"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Październik"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Grudzień"

#~ msgid "%1 connections"
#~ msgstr "%1 połączeń"