1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:34+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Wybierz uczestników"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Wybierz delegata"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegowanie:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
#: text_calendar.cpp:343
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Zdarzenie bez podsumowania"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Odpowiedź: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Delegowanie: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Przekazane: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "Odrzucone propozycje: %1"
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr "\"%1\" już wystąpiło."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" aktualnie trwa."
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" trwa cały dzisiejszy dzień, aktualnie trwa."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr "\"%1\" trwało."
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr "\"%1\" się rozpoczęło."
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr "\"%1\" aktualnie trwa, trwa cały dzisiejszy dzień."
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr "\"%1\" już się rozpoczęło, trwa cały dzisiejszy dzień."
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować zadanie?"
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr "Czy chcesz wysłać warunkowe potwierdzenie zaproszenia?"
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr "Czy chcesz wysłac warunkowe potwierdzenie zadania?"
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować kontrpropozycję?"
#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "czy chcesz wysłać kontrpropozycję?"
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną?"
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr "Czy chcesz wysłać odpowiedź odmowną kontrpropozycji?"
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr "Czy chcesz zapisać tą odpowiedź w kalendarzu?"
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr "Czy chcesz przełożyć to zaproszenie?"
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr "Czy chcesz przełożyć to zadanie?"
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr "Czy chcesz przekazać to zaproszenie?"
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr "Czy chcesz przekazać to zadanie?"
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr "Czy chcesz sprawdzić kalendarz?"
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr "Czy chcesz zapisać to zaproszenie w kalendarzu?"
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr "Czy chcesz zapisać to zadanie w kalendarzu?"
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reakcja za zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe."
#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Odrzuć kontrpropozycję"
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
"Nie posiadasz zapisywalnych kalendarzy, więc zapis zaproszenia nie jest "
"możliwy.\n"
"Proszę utworzyć przynajmniej 1 zapisywalny kalendarz i zsynchronizować."
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
"Zaproszenie zachowane z tą wiadomością jest uszkodzone. Nie można "
"kontynuować."
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
"Organizator nie oczekuje odpowiedzi na to zaproszenie, lecz możesz wysłać "
"wiadomość e-mail.\n"
"\n"
"Czy chcesz wysłać organizatorowi wiadomość dotyczącą tego zaproszenia?\n"
"Kliknij Anuluj aby nie zapisywać."
#: text_calendar.cpp:812
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Wyślij wiadomość organizatorowi"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr "Nie wysyłaj"
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr "Wyślij E-mail"
#: text_calendar.cpp:823
#, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Re: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr "Otwórz załącznik"
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Zapisz załącznik jako..."
#: text_calendar.cpp:901
msgid "Accept invitation"
msgstr "Akceptuj zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:903
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Akceptuj zaproszenie warunkowo"
#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Akceptuj kontrpropozycję..."
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Utwórz kontrpropozycję..."
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Odrzuć mail"
#: text_calendar.cpp:911
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Odrzuć kontrpropozycję..."
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Sprawdź mój kalendarz..."
#: text_calendar.cpp:917
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Zapisz odpowiedź do mojego kalendarza"
#: text_calendar.cpp:919
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Zapisz zaproszenie do mojego kalendarza"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "Przenieś zaproszenie do kosza"
#: text_calendar.cpp:923
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Deleguj zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:925
msgid "Forward invitation"
msgstr "Przekaż zaproszenie"
#: text_calendar.cpp:927
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Usuń zaproszenie z mojego kalendarza"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "Otwórz załącznik \"%1\""
|