summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po
blob: 0f9dfcab2a7094c436e7473dba92a1cd68a088b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# translation of kmobile.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmobile/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikolaj Machowski"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr "Telefon komórkowy z dostępem przez GNOKII"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr "Moduł GNOKII nie został skonfigurowany."

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
"Błąd pliku blokady.\n"
" Proszę zamknąć wszystkie inne działające kopie gnokii i spróbować ponownie."

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie udało się rozpocząć pracy z interfejsem telefonu komórkowego:\n"
"%1"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr "SPOTKANIE"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr "ROZMOWA"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "URODZINY"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr "PRZYPOMNIENIE"

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr "Książka adresowa LX-50-Moohoo (szkielet)"

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr "Proszę włączyć %1 i wcisnąć przycisk kontynuacji."

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Dodaj urządzenie..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Usuń urządzenie"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Usuń to urządzenie"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Zmień &nazwę urządzenia..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfiguracja urządzenia..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Dodaj nowe przenośne urządzenie"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Proszę wybrać kategorię do jakiej należy nowe urządzenie:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Szukaj nowych urządzeń..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie masz jeszcze skonfigurowanych przenośnych urządzeń.<p>Chcesz teraz "
"dodać urządzenie?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Dostęp do urządzeń przenośnych w TDE"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nie dodawaj"

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "b.d."

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nieznane połączenie"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "To urządzenie nie potrzebuje konfiguracji."

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera cyfrowa"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki/MP3"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Niesklasyfikowane urządzenie"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Wizytówki"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia '%1'. Sprawdź, czy uprawnienia są "
"prawidłowe."

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Nie udało się zablokować urządzenia '%1'."

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfiguracja zapisana"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Przywrócono konfigurację"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "Usunięto %1"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Ustanowiono połączenie z %1"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Nie powiodło się połączenie z %1"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "Rozłączono %1"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Rozłączenie %1 nie powiodło się"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Czytaj wpis w książce adresowej %1 z %2"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Zachowanie wizytówki %1 na %2 nie powiodło się"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Wizytówka %1 przechowywana na %2"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Odczytaj notatkę %1 z %2"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Zachowuję notatkę %1 do %2"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Menedżer urządzeń przenośnych TDE"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Przy rozpoczęciu zminimalizuj do tacki systemowej"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opcje pierwszej strony"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Druga strona"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opcje drugiej strony"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Dodaj coś tutaj"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Konfiguracja urządzenia przenośnego Gnokii"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr "Proszę skonfigurować urządzenie mobilne Gnokii"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr "Model telefonu:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr "Szybkość:"

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Wybierz urządzenie przenośne"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Wybierz urządzenie przenośne:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Dodaj &nowe urządzenie..."

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Wybi&erz"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Urządzenie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Nieprawidłowe urządzenie (%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odczytać pliku blokującego %s. Proszę sprawdzić przyczynę i "
#~ "usunąć go ręcznie."

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę sprawdzić prawa."

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Urządzenie %1 już zablokowano."

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Urządzenie %1 wygląda na zablokowane przez nieznany proces."

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego."

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka "
#~ "istnieje."

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Kod błędu: %2."