summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
blob: 69dcab96d864a270dda468bd6bfb4ba1bbab791b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
# translation of libkcal.po to
# Version: $Revision: 849118 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:48+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"

#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr "Brak załącznika \"%1\" w zdarzeniu."

#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr "Załącznik \"%1\" jest niedostępnym łączem sieciowym."

#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
"Zdarzenie posiadające załącznik \"%1\" nie zostało znalezione. Możliwe, że "
"zostało usunięte z kalendarza."

#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr "Zaproszenie w tej wiadomości jest uszkodzone. Nie można kontynuować."

#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla tego załacznika."

#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapisz załącznik"

#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 już istnieje. Czy chcesz nadpisać?"

#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Wymaga działania"

#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowane"

#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Oddalone"

#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr "Wstępnie zaakceptowane"

#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Przekazane"

#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Ukończone"

#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "W toku"

#: attendee.cpp:97
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Przewodniczy"

#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"

#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Opcjonalny użytkownik"

#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Obserwator"

#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nieznane nazwisko"

#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "nieznany@nigdzie"

#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
"reload?"
msgstr ""
"Ustawienia strefy czasowej zostały zmienione. Aby pokazać kalendarz jaki "
"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać "
"zmiany czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym "
"odświeżeniu?"

#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr "Zapisać przed zastosowaniem stref czasowych?"

#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr "Zastosuj zmianę strefy czasowej przy następnym odświeżeniu"

#: confirmsavedialog.cpp:34
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potwierdź zapis"

#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr "Prosiłeś o zapisanie następujących obiektów do '%1':"

#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"

#: confirmsavedialog.cpp:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: convertqtopia.cpp:42
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Konwertuj kalendarz TQtopia do iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Konwertuj iCalendar do iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"

#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "Plik wejściowy"

#: convertqtopia.cpp:53
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Konwerter plików kalendarze TQtopia"

#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Proszę określić tylko jedną opcję konwersji."

#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr "Musisz określić jedną opcję konwersji."

#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Błąd: Brak pliku wejściowego."

#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Błąd zapisu do '%1'."

#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "Błąd %1"

#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"

#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Błąd zapisu"

#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Błąd analizy w libical"

#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Błąd analizy w libkcal"

#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Nie znaleziono komponentu kalendarza."

#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Wykryto vCalendar wersja 1.0."

#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Wykryto iCalendar wersja 2.0."

#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr "Nieznany format kalendarza."

#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Naruszenie ograniczeń"

#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego zasobu."

#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"

#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Czas zakończenia"

#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1950
msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"

#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"

#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Termin wykonania"

#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Podzadania: "

#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Podzadania"

#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Utworzono stronę "

#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "przez <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "

#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "przez %1 "

#: htmlexport.cpp:630
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "z <a href=\"%1\">%2</a>"

#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "z %1"

#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Nie można zapisać '%1'"

#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "błąd libical"

#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "No VERSION property found"
msgstr "Nie znaleziono właściwości VERSION"

#: icalformatimpl.cpp:2154
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar"

#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Wstępnie zaakceptowane"

#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"

#: incidence.cpp:775
msgid "Needs-Action"
msgstr "Wymaga działania"

#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Odwołane"

#: incidence.cpp:777
msgid "In-Process"
msgstr "W toku"

#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"

#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Ostateczne"

#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"

#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"

#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"

#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"

#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1970
#: incidenceformatter.cpp:3408
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (przekazany przez %1)"

#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1973
#: incidenceformatter.cpp:3411
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (przekazany do %1)"

#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"

#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
msgid "Chair:"
msgstr "Przewodniczy: "

#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
msgid "Required Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"

#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Opcjonalni uczestnicy: "

#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
msgid "Observers:"
msgstr "Obserwatorzy:"

#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Pokaż e-mail"

#: incidenceformatter.cpp:361
#, c-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Data utworzenia: %1"

#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendarz:"

#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"

#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
#: incidenceformatter.cpp:798 incidenceformatter.cpp:1320
#: incidenceformatter.cpp:1471
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
msgid "Time:"
msgstr "Czas: "

#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:691
#: incidenceformatter.cpp:1352 incidenceformatter.cpp:3501
msgid "Duration:"
msgstr "Trwanie:"

#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
msgid "Recurrence:"
msgstr "Powtórzenia:"

#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
msgstr "Rocznica: "

#: incidenceformatter.cpp:569
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny: "

#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
#: incidenceformatter.cpp:1473 incidenceformatter.cpp:3517
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
"Powiadomienie: \n"
"%n powiadomienia: \n"
"%n powiadomień: "

#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
"Jedna kategoria:\n"
"%n kategorie:\n"
"%n kategorii:"

#: incidenceformatter.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
"jeden załącznik:\n"
"%n załączniki:\n"
"%n załączników:"

#: incidenceformatter.cpp:662
msgid "Start:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"

#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
msgstr "Do: "

#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet: "

#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
msgid "Completed:"
msgstr "Ukończone:"

#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
msgstr "Postęp:"

#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"

#: incidenceformatter.cpp:762
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
"jeden załącznik:\n"
"%n załączniki:\n"
"%n załączników:"

#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Informacja wolny/zajęty dla %1"

#: incidenceformatter.cpp:838
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Zajęty czas w dniach %1 - %2:"

#: incidenceformatter.cpp:844
msgid "Busy:"
msgstr "Zajęty:"

#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"Jedna godzina \n"
"%n godziny \n"
"%n godzin "

#: incidenceformatter.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"jedna minuta \n"
"%n minuty \n"
"%n minut "

#: incidenceformatter.cpp:860 incidenceformatter.cpp:1511
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"jedna sekunda\n"
"%n sekundy\n"
"%n sekund"

#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1513
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr "%1 na %2"

#: incidenceformatter.cpp:868 incidenceformatter.cpp:1519
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:971
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:975
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 (cały dzień)"

#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:990
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 (cały dzień)"

#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
msgstr "Twoja odpowiedź jest wymagana"

#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr "Wymagana jest Twoja odpowiedź jako <b>%1 </b>"

#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź"

#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź jako <b>%1 </b>"

#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr "(<b>Uwaga</b>: Organizator ustawił odpowiedź na <b>%1 </b>)"

#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarze:"

#: incidenceformatter.cpp:1280 incidenceformatter.cpp:1391
#: incidenceformatter.cpp:1455
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Nie określono podsumowania"

#: incidenceformatter.cpp:1292 incidenceformatter.cpp:1403
msgid "Location unspecified"
msgstr "Nie określono lokalizacji"

#: incidenceformatter.cpp:1310 incidenceformatter.cpp:1420
msgid "What:"
msgstr "Co:"

#: incidenceformatter.cpp:1311 incidenceformatter.cpp:1421
msgid "Where:"
msgstr "Gdzie:"

#: incidenceformatter.cpp:1314
msgid "First Start Time:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"

#: incidenceformatter.cpp:1315
msgid "First End Time:"
msgstr "Czas zakończenia:"

#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
msgstr "Od:"

#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
msgstr "O:"

#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
msgstr "Do:"

#: incidenceformatter.cpp:1344
msgid "no end date specified"
msgstr "Nie określono zakończenia"

#: incidenceformatter.cpp:1368
msgid "Cancelled on:"
msgstr "Odwołane:"

#: incidenceformatter.cpp:1424
msgid "Start Date:"
msgstr "Data rozpoczęcia:"

#: incidenceformatter.cpp:1427
msgid "Start Time:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"

#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
msgid "Due Date:"
msgstr "Termin wykonania"

#: incidenceformatter.cpp:1435
msgid "Due Time:"
msgstr "Czas wykonania:"

#: incidenceformatter.cpp:1440
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
msgstr "Brak"

#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
msgstr "Opis nieokreślony"

#: incidenceformatter.cpp:1470
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"

#: incidenceformatter.cpp:1486
msgid "Person:"
msgstr "Osoba:"

#: incidenceformatter.cpp:1487
msgid "Start date:"
msgstr "Data rozpoczęcia:"

#: incidenceformatter.cpp:1489
msgid "End date:"
msgstr "Data zakończenia:"

#: incidenceformatter.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
"jedna minuta \n"
"%n minuty \n"
"%n minut "

#: incidenceformatter.cpp:1564
msgid "This invitation has been published"
msgstr "To zaproszenie zostało wysłane"

#: incidenceformatter.cpp:1567
#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez organizatora %1"

#: incidenceformatter.cpp:1571
msgid "I created this invitation"
msgstr "Utworzyłem to zaproszenie"

#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1"

#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"

#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako %1"

#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako przedstawiciela Organizatora"

#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Zaproszenie zostało ponowione"

#: incidenceformatter.cpp:1598
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Zaproszenie zostało odwołane"

#: incidenceformatter.cpp:1600
msgid "Addition to the invitation"
msgstr "Dodatek do zaproszenia"

#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "%1 wysłał kontrpropozycję"

#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
#: incidenceformatter.cpp:1749 incidenceformatter.cpp:1761
#: incidenceformatter.cpp:1838 incidenceformatter.cpp:1842
msgid "Sender"
msgstr "Wysyłający"

#: incidenceformatter.cpp:1628
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 przypomina, że to zaproszenie cały czas wymaga jakiegoś działania"

#: incidenceformatter.cpp:1632
#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika %1"

#: incidenceformatter.cpp:1634
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika"

#: incidenceformatter.cpp:1638
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "%1 akceptuje zaproszenie "

#: incidenceformatter.cpp:1640
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"

#: incidenceformatter.cpp:1646
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie"

#: incidenceformatter.cpp:1649
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"

#: incidenceformatter.cpp:1654
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie"

#: incidenceformatter.cpp:1656
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"

#: incidenceformatter.cpp:1666
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie %2"

#: incidenceformatter.cpp:1669
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie komu innemu"

#: incidenceformatter.cpp:1673
msgid "This invitation is now completed"
msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz kompletne"

#: incidenceformatter.cpp:1675
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem"

#: incidenceformatter.cpp:1678
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie"

#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "%1 odrzucił kontrpropozycję"

#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Błąd: wiadomość iMIP z nieznaną metodą: '%1'"

#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "This task has been published"
msgstr "To zadanie zostało wysłane"

#: incidenceformatter.cpp:1710
#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez organizatora %1"

#: incidenceformatter.cpp:1714
msgid "I created this task"
msgstr "Utworzyłem to zadanie"

#: incidenceformatter.cpp:1724
#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1"

#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"

#: incidenceformatter.cpp:1730
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2"

#: incidenceformatter.cpp:1733
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
"Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel "
"organizatora"

#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
msgstr "To zadanie zostało odświeżone"

#: incidenceformatter.cpp:1742
msgid "This task was canceled"
msgstr "Zadanie zostało odwołane"

#: incidenceformatter.cpp:1744
msgid "Addition to the task"
msgstr "Dodatek do zadania"

#: incidenceformatter.cpp:1772
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
"%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"

#: incidenceformatter.cpp:1777
#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
msgstr "To zadanie zostało ukończone przez %1"

#: incidenceformatter.cpp:1779
#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez %1"

#: incidenceformatter.cpp:1783
msgid "This task has been completed by an assignee"
msgstr "To zadanie zostało ukończone"

#: incidenceformatter.cpp:1785
msgid "This task has been updated by an assignee"
msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"

#: incidenceformatter.cpp:1790
msgid "%1 accepts this task"
msgstr "%1 przyjmuje zadanie"

#: incidenceformatter.cpp:1792
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"

#: incidenceformatter.cpp:1798
msgid "%1 tentatively accepts this task"
msgstr "%1 wstępnie zaakceptował to zadanie"

#: incidenceformatter.cpp:1801
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"

#: incidenceformatter.cpp:1806
msgid "%1 declines this task"
msgstr "%1 odmawia przyjęcia zadania"

#: incidenceformatter.cpp:1808
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"

#: incidenceformatter.cpp:1818
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania do %1"

#: incidenceformatter.cpp:1821
msgid "%1 has delegated this request for the task"
msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu"

#: incidenceformatter.cpp:1826
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane"

#: incidenceformatter.cpp:1828
msgid "%1 is still processing the task"
msgstr "%1 nadal wykonuje zadanie"

#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
msgstr "Nieznana odpowiedź na to zadanie"

#: incidenceformatter.cpp:1859
msgid "This journal has been published"
msgstr "Ten dziennik został opublikowany"

#: incidenceformatter.cpp:1861
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Zostałeś przydzielony do tego dziennika"

#: incidenceformatter.cpp:1863
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Ten dziennik został odświeżony"

#: incidenceformatter.cpp:1865
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Ten dziennik został anulowany"

#: incidenceformatter.cpp:1867
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Dodatek do dziennika"

#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1906
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę"

#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś "
"działania"

#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Wysyłający przyjmuje dziennik"

#: incidenceformatter.cpp:1891
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował dziennik"

#: incidenceformatter.cpp:1893
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia dziennika"

#: incidenceformatter.cpp:1895
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "Nadawca przekazał to żądanie dziennika komu innemu"

#: incidenceformatter.cpp:1897
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "Prośba o dziennik jest teraz ukończona"

#: incidenceformatter.cpp:1899
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "Nadawca nadal zastanawia się nad zaproszeniem"

#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Nieznana odpowiedź na ten dziennik"

#: incidenceformatter.cpp:1908
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę"

#: incidenceformatter.cpp:1924
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "Lista wolny/zajęty została opublikowana"

#: incidenceformatter.cpp:1926
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "Poproszono o listę wolny/zajęty"

#: incidenceformatter.cpp:1928
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "Ta lista wolny/zajęty została odświeżona"

#: incidenceformatter.cpp:1930
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "Ta lista wolny/zajęty została anulowana"

#: incidenceformatter.cpp:1932
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Dodatek do listy wolny/zajęty"

#: incidenceformatter.cpp:1935
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Błąd: wiadomość iMIP wolny/zajęty z nieznaną metodą: '%1'"

#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Assignees"
msgstr "Przydzieleni"

#: incidenceformatter.cpp:1984
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
msgstr "Brak"

#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "Attached Documents:"
msgstr "Załączone dokumenty: "

#: incidenceformatter.cpp:2158
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2"

#: incidenceformatter.cpp:2161
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"

#: incidenceformatter.cpp:2172
msgid "The task has been completed"
msgstr "To zadanie zostało ukończone"

#: incidenceformatter.cpp:2175
msgid "The task is no longer completed"
msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane"

#: incidenceformatter.cpp:2180
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr "Postęp zadania został zmieniony z %1 na %2"

#: incidenceformatter.cpp:2185
msgid "A task starting time has been added"
msgstr "Został dodany termin rozpoczęcia zadania %1"

#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid "The task starting time has been removed"
msgstr "Został usunięty czas rozpoczęcia zadania"

#: incidenceformatter.cpp:2192
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Początek zadania został przełożony z %1 na %2"

#: incidenceformatter.cpp:2198
msgid "A task due time has been added"
msgstr "Czas do wykonania zadania został dodany"

#: incidenceformatter.cpp:2201
msgid "The task due time has been removed"
msgstr "Czas do wykonania zadania został usunięty"

#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Czas do wykonania zadania został zmieniony z %1 na %2"

#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "Podsumowanie zostało zmienione na: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2218
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "Lokalizacja została zmieniona na: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2220
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2227
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "Został dodany uczestnik %1"

#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Status uczestnika %1 został zmieniony na: %2"

#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Uczestnik %1 został usunięty"

#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
msgstr "[Zapisz]"

#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
msgstr "[Przenieś do kosza]"

#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
msgstr "[Akceptuj]"

#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr "[Akceptuj war.]"

#: incidenceformatter.cpp:2327
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "[Kontrpropozycja]"

#: incidenceformatter.cpp:2332 incidenceformatter.cpp:2372
msgid "[Decline]"
msgstr "[Odrzuć]"

#: incidenceformatter.cpp:2339
msgid "[Delegate]"
msgstr "[Przekaż]"

#: incidenceformatter.cpp:2344
msgid "[Forward]"
msgstr "[Informuj]"

#: incidenceformatter.cpp:2350 incidenceformatter.cpp:2378
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Sprawdź mój kalendarz]"

#: incidenceformatter.cpp:2452
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr "Organizator poczynił następujące zmiany:"

#: incidenceformatter.cpp:2462
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr "%1 poczynił następujące zmiany:"

#: incidenceformatter.cpp:2464
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr "Uczestnik poczynił następujące zmiany:"

#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
msgstr "Twoja odpowiedź <b>%1</b> została już zapisana"

#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr "Twój status tego zaproszenia to <b>%1</b>"

#: incidenceformatter.cpp:2524
msgid "This invitation was declined"
msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone"

#: incidenceformatter.cpp:2526
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Zaproszenie zostało przyjęte"

#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr "Oczekiwanie przeniesienia odpowiedzi"

#: incidenceformatter.cpp:2564
msgid "[Record invitation in my task list]"
msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojej listy zadań]"

#: incidenceformatter.cpp:2567
msgid "[Record invitation in my calendar]"
msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojego kalendarza]"

#: incidenceformatter.cpp:2584
msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]"

#: incidenceformatter.cpp:2587
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]"

#: incidenceformatter.cpp:2630
msgid "The response has been recorded [%1]"
msgstr "Odpowiedź została zapisana: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:2637
msgid "[Record response in my task list]"
msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojej listy zadań]"

#: incidenceformatter.cpp:2639
msgid "[Record response in my calendar]"
msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojego kalendarza]"

#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
msgstr "Przypomnienie"

#: incidenceformatter.cpp:3219
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Od:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3225
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Do:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Czas:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3246
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr "<i>Czas:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"

#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Początek:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3284
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Termin:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Początek okresu:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:3380
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr "..."

#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty"

#: incidenceformatter.cpp:3591
msgid "Summary: %1\n"
msgstr "Podsumowanie: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr "Organizator: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3597
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Lokalizacja: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr "Brak"

#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Minutely"
msgstr "Co minutę"

#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"

#: incidenceformatter.cpp:3605
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Co miesiąc tego samego dnia"

#: incidenceformatter.cpp:3606
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Co miesiąc w tym samym miejscu"

#: incidenceformatter.cpp:3607
msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"

#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3617
msgid "End Date: %1\n"
msgstr "Data zakończenia: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3621
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Czas zakończenia: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3627
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr "Powtarzanie: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3629
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr "Częstotliwość: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
"Powtarzaj raz\n"
"Powtarzaj %n razy\n"
"Powtarzaj %n razy"

#: incidenceformatter.cpp:3644
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr "Powtarzaj aż do: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3646
msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność\n"

#: incidenceformatter.cpp:3652
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr "Spotkanie zostało odwołane w następujące dni:\n"

#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid "  %1\n"
msgstr "  %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Szczegóły:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3679
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Data wykonania: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3682
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr "Czas wykonania: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3696
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Data: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3699
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Czas: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3703
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tekst dziennika:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:3738 incidenceformatter.cpp:3811
msgid "No recurrence"
msgstr "Brak powtórzeń"

#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
msgstr "31szy Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
msgstr "30sty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
msgstr "29ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
msgstr "28my Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
msgstr "27my Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
msgstr "26ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
msgstr "25ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
msgstr "24ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
msgstr "23ci Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
msgstr "22gi Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
msgstr "21szy Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
msgstr "20ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
msgstr "19ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
msgstr "18ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
msgstr "17ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
msgstr "16ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
msgstr "15ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
msgstr "14ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
msgstr "13ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
msgstr "12ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
msgstr "11ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
msgstr "10ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
msgstr "9ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
msgstr "8my Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
msgstr "7my Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
msgstr "6ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
msgstr "5ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
msgstr "4ty Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
msgstr "3ci Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
msgstr "2gi Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
msgstr "1szy Ostatni"

#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
msgstr "nieznany"

#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
msgstr "1szy"

#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
msgstr "2gi"

#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
msgstr "3ci"

#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
msgstr "4ty"

#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
msgstr "5ty"

#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
msgstr "6ty"

#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
msgstr "7my"

#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
msgstr "8my"

#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
msgstr "9ty"

#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
msgstr "10ty"

#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
msgstr "11ty"

#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
msgstr "12ty"

#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
msgstr "13ty"

#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
msgstr "14ty"

#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
msgstr "15ty"

#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
msgstr "16ty"

#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
msgstr "17ty"

#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
msgstr "18ty"

#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
msgstr "19ty"

#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
msgstr "20ty"

#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
msgstr "21szy"

#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
msgstr "22gi"

#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
msgstr "23ci"

#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
msgstr "24ty"

#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
msgstr "25ty"

#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
msgstr "26ty"

#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
msgstr "27my"

#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
msgstr "28my"

#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
msgstr "29ty"

#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
msgstr "30sty"

#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
msgstr "31szy"

#: incidenceformatter.cpp:3814
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
"Powtórz co minutę\n"
"Powtórz co %n minuty\n"
"Powtórz co %n minut"

#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
msgstr "%1 do %2"

#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr " (%1 powtórzeń)"

#: incidenceformatter.cpp:3825
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
"Powtórz co godzinę\n"
"Powtórz co %n godziny\n"
"Powtórz co %n godzin"

#: incidenceformatter.cpp:3836
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
"Powtórz codziennie\n"
"Powtórz co %n dni\n"
"Powtórz co %n dni"

#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
"Powtórz co tydzień\n"
"Powtórz co %n tygodnie\n"
"Powtórz co %n tygodni"

#: incidenceformatter.cpp:3855
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
msgstr ", "

#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
msgstr "żaden dzień"

#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
msgstr "%1 w %2 do %3"

#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 w %2"

#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
"Powtórz co miesiąc\n"
"Powtórz co %n miesiące\n"
"Powtórz co %n miesięcy"

#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
msgstr "%1 w %2, %3 do %4"

#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr "%1 w %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
msgstr "%1 w %2 do %3"

#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
msgstr "%1 w %2"

#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
"Powtórz co rok\n"
"Powtórz co %n lata\n"
"Powtórz co %n lat"

#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
msgstr "%1 w %2 %3 do %4"

#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
msgstr "%1 w %2 %3"

#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr "Powtarzaj co roku w %1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr "%1 dnia %2 do %3"

#: incidenceformatter.cpp:3978
msgid "%1 on day %2"
msgstr "%1 dnia %2"

#: incidenceformatter.cpp:3987
#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
"Powtórz co rok\n"
"Powtórz co %n lata\n"
"Powtórz co %n lat"

#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr "%1 w %2 %3 %4 do %5"

#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
msgstr "%1 w %2 %3 %4"

#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
msgstr "Wydarzenie powtarza się"

#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
#: incidenceformatter.cpp:4110
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"jeden dzień\n"
"%n dni\n"
"%n dni"

#: incidenceformatter.cpp:4077
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"Jedna godzina \n"
"%n godziny \n"
"%n godzin "

#: incidenceformatter.cpp:4083
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"jedna minuta \n"
"%n minuty \n"
"%n minut "

#: incidenceformatter.cpp:4101
msgid "forever"
msgstr "zawsze"

#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
msgstr "%1 do rozpoczęcia"

#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
msgstr "%1 po rozpoczęciu"

#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr "%1 do ukończenia"

#: incidenceformatter.cpp:4161
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
msgstr "%1 do zakończenia"

#: incidenceformatter.cpp:4166
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr "%1 do ukończenia zadania"

#: incidenceformatter.cpp:4169
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
msgstr "%1 po zakończeniu"

#: incidenceformatter.cpp:4187
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
msgstr "o %1"

#: incidenceformatter.cpp:4194
#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
"Powtarzaj raz\n"
"Powtarzaj %n razy\n"
"Powtarzaj %n razy"

#: incidenceformatter.cpp:4195
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
msgstr "co %1"

#: incidenceformatter.cpp:4197
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"

#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'"

#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Ostatnio wczytano: %1"

#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Ostatnio zapisano: %1"

#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Automatyczny ponowny odczyt"

#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "Przy starcie"

#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
msgid "Regular interval"
msgstr "Regularne powtarzanie"

#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Powtarzanie w minutach"

#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr "Automatyczny zapis"

#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr "Przy wyjściu"

#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Opóźnione po zmianach"

#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr "Przy każdej zmianie"

#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Rodzaj: %1"

#: resourcecalendar.cpp:175
msgid "Error while loading %1.\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania %1.\n"

#: resourcecalendar.cpp:212
msgid "Error while saving %1.\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu %1.\n"

#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Format kalendarza"

#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
"Nie określono URL-a dla tego źródła danych. Z tego powodu źródło danych "
"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję "
"właściwości źródła danych."

#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified.  The calendar will be read-only."
msgstr "Nie podano położenia. Kalendarz będzie otwarty tylko do odczytu."

#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
msgstr "Publikacja uaktualnienia"

#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"

#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Przestarzałe"

#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Nowa prośba"

#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Uaktualniona prośba"

#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Stan nieznany: %1"

#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Prośba"

#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Kontroferta"

#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Odrzuć kontrofertę"

#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: scheduler.cpp:310
msgid ""
"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie "
"została znaleziona w kalendarzu. <p>To mogło się zdarzyć ponieważ: <ul> "
"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> <li>nie zaakceptowałeś "
"pierwotnego zaproszenia</li> <li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z "
"kalendarza</li> <li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego "
"zaproszenie</li> </ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>"

#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr "Nie znaleziono aktualizowanego zaproszenia"

#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można więc zapisać zaproszenia."

#: scheduler.cpp:357
msgid ""
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane w "
"kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić "
"zaproszenie?"

#: scheduler.cpp:360
msgid "Discard this invitation?"
msgstr "Odrzucić zaproszenie?"

#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr "Powróć do wyboru folderów"

#: scheduler.cpp:364
msgid ""
"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
"Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane lecz wciąż jesteś zapisany jako "
"uczestnik. Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę "
"powiadomić organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników."

#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."

#: scheduler.cpp:487
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte "
"lub nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza "
"tylko do odczytu."

#: scheduler.cpp:520
msgid ""
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
"Zdarzenie lub zadanie nie mogło zostać usunięte z kalendarza. Możliwe, że "
"zostało już usunięte, nie masz odpowiednich uprawnień lub należy ono do "
"kalendarza tylko do odczytu."

#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 chce uczestniczyć w %2, ale nie wysłano zaproszenia."

#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 chce uczestniczyć w %2 w imieniu %3."

#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Niezaproszony uczestnik"

#: scheduler.cpp:600
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Akceptuj zaproszenie"

#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"

#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "Organizator odrzucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu."

#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr "Do zdarzenia dodano uczestnika. Czy chcesz powiadomić uczestników?"

#: scheduler.cpp:629
msgid "Attendee Added"
msgstr "Dodano uczestnika"

#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
msgstr "Wyślij wiadomości"

#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
msgstr "Nie wysyłaj"

#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Calendar Selection"
msgstr "Powróć do wyboru folderów"

#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
msgstr ""

#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza"

#: htmlexportsettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName"

#: htmlexportsettings.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "E-mail właściciela kalendarza"

#: htmlexportsettings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email"

#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr "Program tworzący"

#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Program tworzący kalendarza"

#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr "URL programu tworzącego"

#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "URL programu tworzącego kalendarz."

#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"

#: htmlexportsettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Data rozpoczęcia"

#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."

#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr "Data zakończenia"

#: htmlexportsettings.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."

#: htmlexportsettings.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "Plik wyjściowy"

#: htmlexportsettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML."

#: htmlexportsettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr "Arkusz stylów"

#: htmlexportsettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera "
"same style, nie tylko ścieżkę do arkusza."

#: htmlexportsettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu"

#: htmlexportsettings.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu"

#: htmlexportsettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę"

#: htmlexportsettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca"

#: htmlexportsettings.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia"

#: htmlexportsettings.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Tytuł kalendarza"

#: htmlexportsettings.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń"

#: htmlexportsettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń"

#: htmlexportsettings.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń"

#: htmlexportsettings.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr "Eksportuj listę zadań"

#: htmlexportsettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Tytuł listy zadań"

#: htmlexportsettings.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Eksportuj terminy zadań"

#: htmlexportsettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Eksportuj lokalizację zadań"

#: htmlexportsettings.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Eksportuj kategorie zadań"

#: htmlexportsettings.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Eksportuj uczestników zadań"

#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr "Eksportuj dzienniki"

#: htmlexportsettings.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Tytuł listy dzienników"

#: htmlexportsettings.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odwołane"