summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkmime.po
blob: 4b32edc961ff90a8f1947b1849b61d40d9256ec4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
# translation of libkmime.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
"wyświetlona. Nie ma gwarancji, że komunikat został przeczytany ani "
"zrozumiany."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
"usunięta bez wyświetlenia. Nie ma gwarancji, że wiadomość nie zostanie "
"\"odkasowana\" i przeczytana później."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
"przekazana. Nie ma gwarancji, że wiadomość nie zostanie później odczytana."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
"przetworzona narzędziami automatycznymi."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
"poddana jakiemuś działaniu. Nadawca nie chce ujawnić więcej szczegółów na "
"ten temat."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Nie powiodło się tworzenie Powiadomienia o losie wiadomości dla wiadomości "
"wysłanej dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\". Powód jest podany w "
"polu nagłówka Failure: poniżej."

#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Dzisiaj %1"

#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Wczoraj %1"

#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"