1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of tdeio_sieve.po to
# Copyright (C) 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:48+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Łączenie z %1..."
#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane."
#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Identyfikacja serwera nie powiodła się."
#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
"Nie można użyć TLS. Proszę włączyć TLS w ustawieniach kryptograficznych TDE,"
#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Ustawiono szyfrowanie TLS, lecz serwer nie oferuje wsparcia dla TLS.\n"
"Możesz pomimo tego spróbować zainicjować łączność TLS lub zaniechać."
#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Serwer nie oferuje TLS"
#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Startuj TLS mimo to"
#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Włączono szyfrowanie TLS, lecz nie jest ono wspierane na serwerze."
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
"Twój serwer zdaje się wspierać TLS, lecz negocjacja połączenia zakończyła "
"się niepowodzeniem."
#: sieve.cpp:401
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Serwer zdaje się nie wspierać TLS. Jeżeli chcesz połączyć się bez "
"szyfrowania, wyłącz TLS."
#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika..."
#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Aktywacja skryptu..."
#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Wystąpił błąd aktywacji skryptu."
#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Wystąpił błąd deaktywacji skryptu."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Wysyłanie danych..."
#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Błąd dostarczania danych TDEIO."
#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Kwota przekroczona"
#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Błąd sieci."
#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Weryfikacja kompletności przekazu..."
#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
"Prawdopodobnie stało się to z powodu błędów\n"
"w skrypcie. Odpowiedź serwera:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
"Skrypt może zawierać błędy."
#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Pobieranie danych..."
#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Kończę..."
#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Wystąpił błąd protokołu w czasie prób negocjacji ściągania skryptu."
#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Katalogi nie są wspierane."
#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Usuwanie pliku..."
#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Serwer nie mógł usunąć pliku."
#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Nie można zmienić chmod do stanu innego niż 0700 (aktywny) lub 0600 "
"(nieaktywny skrypt)."
#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nie podano szczegółów uwierzytelniania."
#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Szczegóły uwierzytelniania Sieve"
#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić szczegóły uwierzytelniania twojego konta sieve (zazwyczaj "
"te same co hasło e-mail):"
#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Wystąpił błąd protokołu w czasie uwierzytelniania.\n"
"Wybierz inną metodę uwierzytelniania dla %1."
#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
"Odpowiedź serwera:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd protokołu."
|