summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook
blob: 5a868262695c67a0ef4fee99ff8497fbe37b402a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" 
"dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kpackage;">
  <!ENTITY package "tdeadmin">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>O Manual do &kpackage;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
</affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> 
</authorgroup>

<copyright>
<year>2000</year>
<holder>Toivo Pedaste</holder>
</copyright>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2006-12-04</date>
<releaseinfo>3.5.5</releaseinfo>

<abstract><para>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware e BSD.</para></abstract>

<keywordset>
<keyword>kpackage</keyword>
<keyword>pacote</keyword>
<keyword>gestor de pacotes</keyword>
<keyword>RPM</keyword>
<keyword>deb</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>

<para>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware e <acronym>BSD</acronym>. O &kpackage; faz parte do Ambiente de Trabalho K e, por consequência, está desenhado para se integrar no gestor de ficheiros do &kde;. </para>

</chapter>

<chapter id="onscreen-fundamentals">

<title>Fundamental da Interface</title>

<para>O &kpackage; tem dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore com os pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra alguma informação sobre os pacotes.</para>


<sect1 id="the-main-window-left">
<title>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title>

<para>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (isto é, não foi invocado através de arrastamento para o mesmo e não lhe foi indicado nenhum parâmetro), ele mostra dois painéis com a árvore de pacotes à esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e pode mostrar também os pacotes novos e actualizados.</para>

<screenshot>
<screeninfo>O Painel Esquerdo do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>O painel à esquerda mostra a lista dos pacotes e as páginas em cima determinam quais os pacotes que são mostrados:</para>

<itemizedlist>

<listitem><para><guilabel>Instalados</guilabel> - Mostra os pacotes instalados</para></listitem>

<listitem><para><guilabel>Actualizados</guilabel> - Mostra os pacotes para os quais estão disponíveis novas versões</para></listitem>

<listitem><para><guilabel>Novos</guilabel> - Mostra os pacotes não instalados</para></listitem>

<listitem><para><guilabel>Todos</guilabel> - Todos os pacotes</para></listitem>

</itemizedlist>
<para>Por baixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel>Procurar</guilabel>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>

<para>A árvore de pacotes baseia-se nas secções da distribuição e mostra uma informação de resumo sobre os pacotes:</para>
<itemizedlist>

<listitem><para><guilabel>Pacote</guilabel> - Nome do pacote</para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Marcado</guilabel> - Mostra um sinal se o pacote foi marcado. A marcação permite instalar ou desinstalar vários pacotes de uma vez, usando os botões por baixo da árvore de pacotes.</para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Resumo</guilabel> - Uma breve descrição do pacote.</para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Tamanho</guilabel>- O tamanho do pacote</para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Versão</guilabel> - A versão do pacote</para></listitem>
<listitem><para><guilabel>Versão Antiga</guilabel> - Se o pacote actualiza a versão antiga de um pacote</para></listitem>

</itemizedlist>

<para>Os pacotes têm legendas gráficas para indicar o seu estado, uma imagem que represente o tipo de pacote significa que o pacote está instalado, um <guilabel>D</guilabel> indica um pacote disponível e um <guilabel>A</guilabel> corresponde a um pacote que pode actualizar um outro já instalado.</para>

<para>Pode seleccionar um único pacote se carregar no seu nome. Se carregar no ponto na coluna <guilabel>Marca</guilabel>, assinala o pacote, enquanto que ao carregar segunda vez remove a marca; para além disso o <keycombo action="simul">&Shift;<mousebutton>botão esquerdo</mousebutton> </keycombo> pode ser usado para seleccionar um conjunto de pacotes e o <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>esquerdo</mousebutton></keycombo> poderá também ser usado para adicionar e remover marcas nos pacotes.</para>

<para>Ao seleccionar um pacote na árvore obtém as suas informações no painel direito.</para>

</sect1>

<sect1 id="package-information-panel">
<title>A Janela Principal - Painel de Informação do Pacote</title>

<para>O painel direito tem botões para apresentar dois tipos diferentes de informação acerca dos pacotes seleccionados </para>

<itemizedlist>
<listitem>
<screenshot>
<screeninfo>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>O botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, que mostra algumas informações sobre o pacote seleccionado. Na informação de dependências existem hiperligações para os pacotes listados, em que os pacotes instalados estão representados com uma letra normal, os não instalados estão em itálico e as dependências que não estejam disponíveis em texto normal.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>

<listitem>

<screenshot>
<screeninfo>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>O botão <guilabel>Lista de Ficheiros</guilabel> mostra os ficheiros no pacote e para os pacotes instalados mostra o estado dos ficheiros. Os ficheiros existentes tem uma marca de confirmação, os que faltarem têm uma cruz.</para>

</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>

<listitem>
<screenshot>
<screeninfo>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>O botão <guilabel>Registo de Alterações</guilabel> mostra o texto do registo de alterações do pacote.</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

</listitem>

</itemizedlist>

</sect1>

<sect1 id="installing-packages">
<title>Instalar Pacotes</title>

<para>Para instalar um pacote, poderá</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>localizar o pacote que deseja instalar no &konqueror; e arrastá-lo para uma instância a correr do &kpackage;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>carregar num ficheiro de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova instância do &kpackage;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>usar os itens do menu <guimenu>Abrir</guimenu> no &kpackage;</para>
</listitem>
<listitem>
<para>seleccionar um pacote disponível na árvore de pacotes</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para>Para um pacote seleccionado, usando os botões no painel direito, o botão <guibutton>Obter</guibutton> irá obter o pacote de uma fonte remota e mostrar a informação sobre o mesmo; o botão <guibutton>Instalar</guibutton> abrirá a janela de instalação. </para>

<para>Para os pacotes marcados, usando os botões no painel esquerdo, o botão <guibutton>Instalar os Marcados</guibutton> faz aparecer a janela de instalação.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Instalação</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Instalação</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>A janela de instalação indica os pacotes que podem ser seleccionados para ser instalados num painel em cima e à esquerda; se o <acronym>APT</acronym> da Debian estiver a ser usado, também são mostrados os pacotes necessários para satisfazer todas as dependências. Por baixo disto existe um conjunto de opções que configuram o programa de instalação. Para os pacotes <acronym>RPM</acronym> as opções são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>Actualizar</guilabel> - Irá actualizar qualquer pacote já instalado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Substituir os Ficheiros</guilabel> - Instala os pacotes mesmo que estes substituam os ficheiros de outros pacotes já instalados.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Verificar as Dependências</guilabel> - Analisa as dependências existentes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Testar (não instalar)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para>Para o <acronym>APT</acronym> da Debian, as opções são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>Obter apenas</guilabel> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Sem transferir</guilabel> - Só usa os pacotes que estão disponível localmente</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Ignorar em falta</guilabel> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Ignorar em espera</guilabel> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Permitir Não Autenticados</guilabel> - Ignora os requisitos de assinatura dos pacotes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Assumir que sim</guilabel> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Testar (não instalar)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para>O botão <guibutton>Instalar</guibutton> irá iniciar a instalação de facto. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas, se a opção <guibutton>Manter esta janela</guibutton> estiver seleccionada, a janela irá permanecer.</para>

<para>O painel à direita é uma janela de terminal integrada, na qual os programas de instalação são corridos; para os programas de instalação interactiva esta interacção é feita nesta janela. </para>

</sect1>

<sect1 id="uninstalling-packages">
<title>Desinstalar Pacotes</title>

<para>Um pacote seleccionado pode ser desinstalado se usar o botão <guibutton>Desinstalar</guibutton> no painel direito; o botão <guibutton>Desinstalar os Marcados</guibutton> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Desinstalação</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Desinstalação</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>O botão <guibutton>Desinstalar</guibutton> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para>

<para>Para os pacotes <acronym>RPM</acronym> as opções são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>Usar os programas</guilabel> - Executa todos os programas de desinstalação</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Verificar as Dependências</guilabel> - Analisa as dependências existentes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Testar (não desinstalar)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para>Para o <acronym>APT</acronym> da Debian, as opções são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>Limpar a Configuração</guilabel> - Remove todos os ficheiros de configuração do pacote.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Assumir que sim</guilabel> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Testar (não desinstalar)</guilabel></para>
</listitem>
</itemizedlist>


</sect1>

<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
<title>Integrar os pacotes disponíveis na árvore</title>

<para>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kpackage;....</guimenuitem></menuchoice>. </para>


<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Painel do Gestor de Pacotes</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Painel do Gestor de Pacotes </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel>Máquina Remota</guilabel> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command>ssh</command> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é indicado na lista e o &kpackage; irá aceder a este quando a opção <guilabel>Usar uma máquina remota</guilabel> estiver seleccionada.</para>

<para>O resto do painel permite a activação e desactivação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue tratar. Se um determinado tipo de pacote estiver activo o botão  <guibutton>Localização dos Pacotes</guibutton> fará aparecer uma janela onde se poderá indicar a localização dos pacotes disponíveis. Se os programas necessários para lidar com um determinado tipo de pacote não estiver disponível, o tipo de pacote ficará automaticamente desactivado. </para>

<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Localização do RPM</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Localização do RPM</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Para os pacotes <acronym>RPM</acronym>, o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adiciona-os à árvore de pacotes, quer como pacotes novos quer como actualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por omissão, a informação sobre os pacotes é extraída a partir do formato normal dos nomes dos ficheiros e assim é necessário usar o botão <guibutton>Examinar</guibutton> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que, para as pastas locais, seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para>

<para>A janela de localizações do <acronym>RPM</acronym> permite a indicação das pastas que contêm os pacotes <acronym>RPM</acronym>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gestão. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel>Usar</guilabel> estiver seleccionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command>FTP</command>. A opção <guilabel>Sub-pastas</guilabel> indica se são procurados pacotes nas suas subpastas. O botão <guibutton>...</guibutton> fará aparecer uma janela de selecção das pastas.</para>


<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Localização do APT da Debian</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Localização do APT da Debian</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>O <guilabel>APT: Debian</guilabel> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command>deb-apt</command>, o qual poderá ir buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para>

<para>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; este é usado para gravar o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, o qual controla onde o <command>deb-apt</command> irá procurar por pacotes, e onde cada registo corresponde a uma linha do ficheiro; se a opção <guilabel>Usar</guilabel> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para>

<para>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>


<para>DPKG: Debian significa que os pacotes são geridos através do <command>dpkg</command>; existem três maneiras de aceder aos pacotes disponíveis, em que estes podem ser seleccionados a partir de três painéis de tipos de localização. </para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e selecciona a distribuição e arquitectura. O &kpackage; irá procurar nos locais normais pelos ficheiros Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para>
</listitem> 
<listitem>
<para>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian, assim como os ficheiros Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command>dselect</command> for usado, então o ficheiro <filename>/var/lib/dpkg/available</filename> pode ser usado como um ficheiro <filename>Packages</filename> que descreve a distribuição que o <command>dselect</command> usa.</para>
</listitem>
<listitem><para>O painel "D" indica as pastas de pacotes podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
</itemizedlist>

<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Localização do Slackware</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Localização do Slackware</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um ficheiro <filename>PACKAGE.TXT</filename> como uma fonte de informação acerca dos pacotes instalados. O ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> é o equivalente de um ficheiro Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension">.tgz</literal> e um ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> que descreve os pacotes.</para>

<para>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente, os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, de maneira que não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>O painel "I" é a localização dum ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para></listitem>
<listitem><para>Os painéis "P" podem ser usados para indicar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contêm os ficheiros <filename>.tgz</filename> e a localização do ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondente.</para></listitem>
<listitem><para>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis>não</emphasis> têm um ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondente</para></listitem>
</itemizedlist>

<screenshot>
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
<phrase>Janela de Localização do BSD</phrase>
</textobject>
<caption>
<para>Janela de Localização do BSD</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Para os pacotes do <acronym>BSD</acronym>, o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um ficheiro <filename>INDEX</filename> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename>All</filename> (com todos os ficheiros de pacotes nela). </para>

<para>O painel "Portos" indica a localização da árvore dos portos no sistema de ficheiros </para>
<para>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contêm ficheiros <filename>INDEX</filename></para>

<para>Para as pastas e ficheiros de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá usar uma 'cache', onde os pacotes são colocados em <filename>~/.kpackage</filename> e as pastas em <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>

<note><para>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar, poderá ser necessário desligar a opção <guilabel>'Proxy' de FTP </guilabel> nas Opções do Navegador.</para></note>

</sect1>

<sect1 id="Searching">
<title>Pesquisa</title>
<sect2>
<title>Linha de Procura de Pacotes</title>

<screenshot>
  <screeninfo>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo>
  <mediaobject>
    <imageobject>
      <imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
    <textobject>
      <phrase>Linha de Procura</phrase>
    </textobject>
    <caption>
      <para>Linha de Procura</para>
    </caption>
  </mediaobject>
</screenshot>

<para>A linha de Procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
</sect2>


<sect2>
  <title>Procurar um Pacote</title>
  
  <screenshot>
    <screeninfo>Procurar um Pacote do &kpackage;</screeninfo>
    <mediaobject>
      <imageobject>
	<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
      <textobject>
	<phrase>Procurar um Pacote</phrase>
      </textobject>
      <caption>
	<para>Procurar um Pacote</para>
	</caption>
      </mediaobject>
    </screenshot>
    
    <para>A janela para <guilabel>Procurar um Pacote</guilabel> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel>Sub-texto</guilabel> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exactas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel>Procura geral</guilabel> não estiver activada, a procura não dará a volta no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para>
</sect2>

<sect2>
  <title>Procurar um Ficheiro</title>
  
  <screenshot>
    <screeninfo>Procurar um Ficheiro do &kpackage;</screeninfo>
    <mediaobject>
      <imageobject>
	<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
      <textobject>
	<phrase>Procurar um Ficheiro</phrase>
      </textobject>
      <caption>
	<para>Procurar um Ficheiro</para>
      </caption>
    </mediaobject>
  </screenshot>
  
  <para>A janela para <guilabel>Procurar um Ficheiro</guilabel> pesquisa nos ficheiros as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para>
    <itemizedlist>
      <listitem>
	<para><guilabel>Instalados</guilabel> - Assinalado se for um pacote instalado.</para>
      </listitem>
      <listitem>
	<para><guilabel>Tipo</guilabel> - O tipo do pacote.</para>
      </listitem>
      <listitem>
	<para><guilabel>Pacote</guilabel> - O nome do pacote</para>
      </listitem>
      <listitem>
	<para><guilabel>Nome do ficheiro</guilabel> - O nome do ficheiro correspondente</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
    <para>Só os ficheiros nos pacotes instalados é que são mostrados, a menos que a opção <guilabel>Também procurar pacotes não instalados</guilabel> esteja activa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command>apt-file</command> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command>apt-file</command> é actualizada pelo item do menu <guimenuitem>Actualização de ficheiro Apt</guimenuitem>. </para>

</sect2>


</sect1>

<sect1 id="Misc">
  <title>Diversos</title>
  <sect2>
    <title>Acesso de Root</title>

    <para>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username">root</systemitem> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito se correr o &kpackage; como <systemitem class="username">root</systemitem>, por exemplo, através do &tdesu;.</para>

    <para>Em alternativa, se o &kpackage; está a correr com um utilizador normal, ele irá tentar correr os programas de instalação/desinstalação como 'root', ligando-se através dum pseudo-terminal onde usa o <command>su</command>, o <command>sudo</command> ou o <command>ssh</command> para fazer isto. Se necessário, fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username">root</systemitem> pode ser escrita ou a chave de <command>ssh</command> ser fornecida. Para isto funcionar, a linha de comandos do <systemitem class="username">root</systemitem> tem de acabar em <prompt>#</prompt>. A opção <guimenuitem>Manter a senha</guimenuitem> faz com que o &kpackage; recorde a senha introduzida. </para>
  <screenshot>
    <screeninfo>Linha de senha do &kpackage;</screeninfo>
    <mediaobject>
      <imageobject>
	<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
      <textobject>
	<phrase>Linha de senha</phrase>
      </textobject>
      <caption>
	<para>Linha de senha</para>
      </caption>
    </mediaobject>
  </screenshot>

  </sect2>


  <sect2>
    <title>Arrastar e Largar</title>

    <para>O &kpackage; recorre ao protocolo do KDE para Arrastar e Largar ('Drag-and-Drop'). Isto significa que o utilizador poderá arrastar e largar pacotes no &kpackage; para os abrir. Se largar um ficheiro na janela "<guilabel>Procurar Ficheiro</guilabel>", ela irá procurar o pacote que contém o ficheiro.</para>

  </sect2>
</sect1>

</chapter>
<chapter id="menus">

<title>Menus</title>

<para>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para>

<sect1 id="file-menu">
<title>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>

<para>Os itens no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> são:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Invoca o selector de ficheiros para os ficheiros locais e de &FTP;</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir um Recente</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para>Uma lista com os ficheiros de pacotes abertos mais recentemente</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Procurar Pacote...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto introduzido </para> </listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Procurar Ficheiro...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Produz uma lista de pacotes que contêm o nome de ficheiro indicado, em que, se seleccionar uma linha, irá apresentar a informação sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym>RPM</acronym> (onde o utilizador terá de indicar o nome do ficheiro exacto) e para o <acronym>DEB</acronym> (onde poderá introduzir uma expressão regular).</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Recarregar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Sai do &kpackage; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="packages-menu">
<title>O menu <guimenu>Pacotes</guimenu></title>

<para>Os itens no menu <guimenu>Pacotes</guimenu> são:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Esquerda</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiperligações nas entradas de <guilabel>Propriedades</guilabel> no painel direito.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Direita</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Um botão para avançar na navegação pelas hiperligações nas entradas de <guilabel>Propriedades</guilabel> no painel direito.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Expandir a Árvore</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Expande completamente a árvore de pacotes</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Compactar a Árvore</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Fecha a árvore de pacotes, de modo que só a estrutura em árvore fique visível</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Limpar os Marcados</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Retira as marcas de todos os pacotes</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Marcar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Marca todos os pacotes que sejam membros da janela seleccionada</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Instalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Instala o pacote seleccionado no momento</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Instalar os Marcados</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
<para>Instala todos os pacotes marcados</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Desinstala o pacote seleccionado no momento</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar os Marcados</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Desinstala todos os pacotes marcados</para>
</listitem>
</varlistentry>


</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="cache-menu">
<title>O menu <guimenu>'Cache'</guimenu></title>

<para>Os itens no menu <guimenu>'Cache'</guimenu> são: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>'Cache'</guimenu><guimenuitem>Limpar a 'Cache' das Pastas de Pacotes</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Apaga as cópias em 'cache' das pastas de pacotes remotos e os ficheiros Packages</para> </listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>'Cache'</guimenu><guimenuitem>Limpar a 'Cache' de Pacotes</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Apaga as cópias em 'cache' dos ficheiros de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="special-menu">
<title>O menu <guimenu>Especial</guimenu></title>

<para>O menu <guimenu>Especial</guimenu> contém as acções específicas de cada tipo de pacote:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Especial</guimenu><guimenuitem> APT: Debian</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>

<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Actualizar</guilabel></term>
<listitem><para>Actualiza os índices <command>apt</command> dos repositórios de pacotes.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Actualizar</guilabel></term>
<listitem><para>Actualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Corrigir</guilabel></term>
<listitem><para>O <command>apt</command> é extremamente restrito acerca das dependências, tentando corrigir os problemas de dependências</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
  <term><guilabel>Actualização de Ficheiro Apt</guilabel></term>
  <listitem><para>A procura dos ficheiros de desinstalação usa o comando <command>apt-file</command>, o qual actualiza a base de dados que o <command>apt-file</command> usa.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</listitem>

</varlistentry>
</variablelist>

</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>

<para>Os itens no menu <guimenu>Configuração</guimenu> são:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Gravar a Configuração</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Grava as opções imediatamente</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>A janela normal do &kde; para configurar as teclas de atalho</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>A janela normal do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tipos</guilabel></term>
<listitem><para>Quais os tipos de pacotes a tratar; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia activá-los ao mesmo tempo. Também indica se deve aceder a uma máquina remota para o APT da Debian.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>'Cache'</guilabel></term>
<listitem><para>Controla a utilização da 'cache' nas pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para>
<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel></term>
<listitem><para>Definir se se faz 'cache' das pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos</guilabel></term>
<listitem><para>Definir se se faz 'cache' dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Pasta da 'Cache'</guilabel></term>
<listitem><para>Onde colocar a 'cache' dos ficheiros e pastas de pacotes </para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>diversos</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>

<varlistentry>
<term><guilabel>Executar os Comandos Privilegiados Com</guilabel></term>
<listitem><para>Usar o <command>ssh</command>, o <command>sudo</command> ou o <command>su</command> para correr os comandos privilegiados. Para o APT de Debian remoto, o <command>ssh</command> será sempre usado.</para> </listitem> 
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Verificar a lista de ficheiros</guilabel></term>
<listitem><para>Se a opção estiver assinalada, a lista de ficheiros no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para> </listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais</guilabel></term>
<listitem><para>Se a opção estiver assinalada, todos os ficheiros duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos ficheiros; isto é mais lento, mas mostra mais informações.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>


</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>

<para>Os itens no menu <guimenu>Ajuda</guimenu> são: </para>
&help.menu.documentation; </sect1>

<sect1 id="toolbar">
<title>Barra de Ferramentas</title>

<itemizedlist>
<listitem><para><guiicon>Abrir</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Recuar</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Avançar</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Expandir a Árvore</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Compactar a Árvore</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Procurar um Pacote</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Procurar um Ficheiro</guiicon></para></listitem>
<listitem><para><guiicon>Actualizar</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-licenses">
<title>Créditos e Licenças</title>

<para>&kpackage; </para>

<para>Documentação copyright 2005 Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></para>
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Instalação</title>

<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
<title>Como obter o &kpackage;</title>
&install.intro.documentation; <para>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, convém ver o URL <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html">http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>

<para>Existe mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html">http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>

<para>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage">http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>

</sect1>

<sect1 id="requirements">
<title>Requisitos</title>

<para>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>&Qt; 3 e o &kde; 3</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro 'software' mas, para instalar ou desinstalar os pacotes, é necessário:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>o gestor de pacotes <command>dpkg</command> ou</para></listitem>

<listitem><para>o <command>apt-get</command> e o <command>apt-cache</command></para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Para os pacotes do <acronym>BSD</acronym>, serão necessários os programas de gestão de pacotes: </para>

<itemizedlist>
<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Para os pacotes do Slackware, é necessário: </para>

<itemizedlist>
<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Para gerir os pacotes da Redhat é necessário:</para>

<itemizedlist>

<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Para o &kpackage; funcionar correctamente com os pacotes <acronym>RPM</acronym>, a base de dados do <acronym>RPM</acronym> precisa de ser inicializada. Se, ao executar `<userinput><command>rpm <option>-qa</option></command></userinput>', ocorrer um erro do tipo `<computeroutput>unable to open....</computeroutput>` então deverá executar `<userinput><command>rpm <option>--rebuilddb</option></command></userinput>'.</para>

</sect1>

</appendix>
</book>