summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
blob: 9ec9f611b35f0f6847888c52f5087f42c8003f77 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>O Manual do &kvoctrain;</title>

<authorgroup>
<author><firstname>Ewald</firstname> <surname>Arnold</surname> <affiliation><address>&Ewald.Arnold.mail; </address></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address>&Eric.Bischoff.mail; </address></affiliation>
<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>

<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>

<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> 
</authorgroup>

<copyright>
<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
<holder>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2005</year>
<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<date>2005-06-06</date>
<releaseinfo>0.8.3</releaseinfo>

<abstract><para>O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira.</para></abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>KVocTrain</keyword>
<keyword>vocabulário</keyword>
<keyword>treino</keyword>
<keyword>aprendizagem</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Introdução</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title>O que é?</title>

<para>O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira. Você poderá criar os seus próprios ficheiros com as palavras que necessita.</para>

<para>Pretende ser um substituto das cartas de indexação.</para>

<para>Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma a seguir à outra. Se soubesse a tradução dessa, poderia pô-la logo de parte. Se falhasse, voltava a estar na pilha.</para>

<para>O &kvoctrain; não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente manter-se-á assim, fora do âmbito desta aplicação.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title>Introdução Rápida ao &kvoctrain;</title>

<para>Aqui está o &kvoctrain; tal como aparece da primeira vez que o executa, quer através do <menuchoice><guimenu>&kmenu;</guimenu> <guisubmenu>Educação e Entretenimento</guisubmenu> <guimenuitem>Línguas</guimenuitem></menuchoice>, como com a opção <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> e escrevendo <command>kvoctrain</command> no campo.</para>
<screenshot>
<screeninfo>A janela principal do &kvoctrain;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>A janela principal do &kvoctrain;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Poderá estudar um ficheiro nos exemplo se usar a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir um Exemplo...</guimenuitem>. Existem aqui 2 ficheiros para você aprender como usar o &kvoctrain;. O ficheiro <filename>sample-en.kvtml</filename> mostra-lhe algumas palavras do vocabulário em Inglês, Alemão e Francês. </para>

<para>Poderá também obter ficheiros de vocabulários na Internet se usar a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem>. A janela de KNewStuff irá abrir com uma lista de documentos disponíveis. </para>

<screenshot>
<screeninfo>Janela para Obter Vocabulários</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela para Obter Vocabulários</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Aqui foi escolhido o ficheiro de Katakana para aprender Japonês e, ao carregar no botão <guibutton>Instalar</guibutton> da janela, o ficheiro é instalado. Carregue no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da janela. O ficheiro de vocabulário em Katakana é aberto na janela do &kvoctrain;.</para>

<screenshot>
<screeninfo>O ficheiro do Katakana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>O ficheiro do Katakana</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Este ficheiro consiste em 26 lições e deverão permitir ao utilizador aprender a escrever em Katakana, para as letras e sílabas básicas. Como tal, comecemos pela lição 1. Abra a opção <guimenuitem>Configurar o &kvoctrain;... </guimenuitem> no menu <guimenu>Configuração</guimenu> e vá à página de <guilabel>Limites</guilabel>. Poderá indicar as lições que deseja aprender. Aqui, encontra-se seleccionada a Lição 1; depois carregue em <guibutton>Aplicar</guibutton> para gravar a configuração e, depois disso, em <guibutton>OK</guibutton>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Configurar a sua lição</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Configurar a sua lição</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>No menu <guimenu>Aprendizagem</guimenu>, escolha o que deseja aprender. Por exemplo, foi escolhido o <guimenuitem>ri</guimenuitem>, dado que se pretender aprender os símbolos de Katakana associados com o Romaji. Depois escolheu-se o <guimenuitem>Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem> <guimenuitem>do jp</guimenuitem>, para que apareça a seguinte janela: </para>

<screenshot>
<screeninfo>Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title>Usar o &kvoctrain;</title>

<sect1 id="overview">
<title>Introdução</title>

<para>Como poderá ver em baixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra numa dada língua ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as traduções respectivas.</para>

<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>[janela principal]</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário têm uma representação visual:</para>

<itemizedlist>

<listitem><para>As cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento</para></listitem>
<listitem><para>Uma marca a verde na segunda coluna significa que esta linha está a ser usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desactivou a linha.</para></listitem>

<listitem><para>Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote>em relação ao original</quote>. Veja a secção <link linkend="entry6-dlg">janela do item</link> para mais informações sobre o assunto.</para>

<para>Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e <link linkend="smart-search">procurar manualmente</link>.</para>

<para>No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão actual, se estiverem disponíveis:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>T:</term>
<listitem><para>o <link linkend="types">tipo</link> desta palavra</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>P:</term>
<listitem><para>como pronunciar esta expressão. Se você tiver um tipo de letra instalado que contenha os caracteres do <acronym>IPA</acronym>, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na <link linkend="opt-dlg-ipa">página da janela de opções</link>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry><term>R:</term>
<listitem><para>os seus comentários pessoais</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Enquanto o &kvoctrain; está a carregar, a gravar um ficheiro grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.</para>

</sect1>

<!--<sect1 id="inline-edit">
<title>Inline editing</title>
<para>
  There are two modes that allow you to modify the content of the
  cells in the main view. You can select the desired mode in the
  <link linkend="opt-menu">options menu</link>.
</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>Inline editing enabled</term>
<listitem><para>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
<para>To modify a word or an expression just start typing and press
<keycap>Return</keycap>
when you have finished.</para>

<note><para>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> in this mode. 
</para></note></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>Inline editing disabled</term>
<listitem><para>When inline editing is disabled you must press
<keycap>F2</keycap> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>

<para>To invoke the
<link linkend="entry-dlg">entry dialog window</link> just press
<keycap>Return</keycap> when the cursor in the cell
or double click on it.
</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect1>-->

<sect1 id="keyboard">
<title>Utilizar o teclado</title>

<para>Tentou-se optimizar o fluxo de trabalho para a utilização do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.</para>

<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
<term><keycap>Tab</keycap></term>
<listitem><para>O cursor muda para o campo de texto da procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o &kvoctrain; irá procurar a melhor ocorrência a seguir a cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.</para>

<para>Se você carregar em <keycap>Return</keycap> irá mudar para a próxima ocorrência.</para>

<para>Se você só quiser os itens que correspondam ao <emphasis>início</emphasis> da expressão, você precisa de carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Return</keycap></keycombo>.</para>

<para>Se carregar em <keycombo action="simul">&Shift; <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou em <keycap>Tab</keycap> irá voltar para o vocabulário.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Esquerda</keycap></term>
<listitem><para>O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Direita</keycap></term>
<listitem><para>O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Cima</keycap></term>
<listitem><para>O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Baixo</keycap></term>
<listitem><para>O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Page Up</keycap></term>
<listitem><para>O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycap>Page Down</keycap></term>
<listitem><para>O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="key-enter">
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Invoca a janela <guilabel>Editar as Propriedades</guilabel> de modificação deste item.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="key-insert">
<term><keycap>Ins</keycap></term>
<listitem><para>Adiciona uma linha nova ao fim do vocabulário. O cursor passa para o item na linha <guilabel>Original</guilabel>. Edite os itens no local ou invoque a janela para <guilabel>Editar as Propriedades</guilabel>, para modificar este item. </para>
<para>Se tiver seleccionado a inserção inteligente, é-lhe pedido para introduzir o termo original e as suas traduções, até que pare, carregando na tecla ESC.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry id="key-delete">
<term><keycap>Del</keycap></term>
<listitem><para>Depois de confirmar uma janela de segurança, o item individual seleccionado ou a selecção efectuada na altura é removido do vocabulário.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Se carregar em &Ctrl; e numa das teclas do teclado numérico, a <keycap>+</keycap> ou a <keycap>-</keycap>, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição actual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de <keycap>+</keycap> ou <keycap>-</keycap>.</para></listitem> 
</varlistentry>

</variablelist>

<!--  FIXME: Re-implement??
<para>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul">&Shift;&Alt;</keycombo> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu">header menu</link> will pop up.</para>
-->

</sect1>

<sect1 id="mouse">
<title>Usar o rato</title>

<para>Se fizer duplo-click numa expressão da tabela, poderá editar estes itens no local.</para>

<para>Se carregar com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato nos botões do cabeçalho, irá ordenar esta coluna por ordem ascendente. O próximo 'click' irá passar para a ordem descendente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direcção.</para>

<para>Se mantiver carregado o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, irá aparecer o <link linkend="header-menu">menu do cabeçalho</link>.</para>

</sect1>

<sect1 id="selections">
<title>Lidar com as selecções</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
<para>É possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de selecção ou gravá-las num novo ficheiro.</para>

<para>Se carregar num item, a linha fica toda marcada para processamento posterior.</para>

<para>Se mantiver a tecla &Ctrl; carregada, ao carregar num item, a linha inteira é adicionada à sua selecção. </para>

<para>Quando você carregar adicionalmente numa tecla &Shift; ao carregar num item, a selecção será extendida desde o item actual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.</para>

<para>Você invoca a janela de edição para modificar a selecção se carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo>. Neste caso, a janela aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inactivas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.</para>

<para>Todos os campos seleccionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua selecção, logo que tenha confirmado a janela.</para>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title>Formatos de ficheiros disponíveis</title>

<para>O &kvoctrain; pode ler e escrever nos seguintes formatos:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension">.kvtml</literal>.</para>

<para>Se você quiser partilhar documentos com outros, este é o único formato de ficheiro que é capaz de conter <emphasis>todas</emphasis> as propriedades do &kvoctrain;.</para></listitem>

<listitem><para>Os ficheiros de texto simples com delimitadores especiais entre  os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension">csv</literal> neste caso. O &kvoctrain; detecta também se estes ficheiros estão codificados em UTF8, dado que estes ficheiros estão também disponíveis para preserver os caracteres correctos; veja mais sobre o assunto na secção sobre as <link linkend="encodings">codificações e mapas de caracteres.</link></para>

<para>Existem bastantes ficheiros na Internet que usam o carácter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar as várias línguas. Para seleccionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="options4-dlg">opções para <guilabel>Copiar &amp; Colar</guilabel></link> na janela que aparece em <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem>.</para></listitem>

</itemizedlist>

<para>O &kvoctrain; lê os primeiros 'bytes' de um ficheiro e tenta adivinhar o formato do ficheiro. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension">kvtml</literal> ou <literal role="extension">lex</literal>, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension">csv</literal>.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title>Tipos de palavra disponíveis</title>

<para>O &kvoctrain; tem os seguintes tipos de palavras internos. Para além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo utilizador.</para>

<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry>Nome do tipo</entry>
<entry>Descrição</entry>
<entry>Exemplo</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry>Adjectivo</entry>
<entry>descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry>
<entry>caro, bom</entry>
</row>

<row>
<entry>Advérbio</entry>
<entry>diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry>
<entry>hoje, brutalmente</entry>
</row>

<row>
<entry><para>Artigo <itemizedlist>
     <listitem><para>artigo definido</para></listitem>
     <listitem><para>artigo indefinido</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para><!-- empty description --></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>um, uma</para></listitem>
     <listitem><para>o</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Conjunção</para></entry>
<entry><para>serve para ligar palavras ou frases</para></entry>
<entry><para>e, mas</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Nome Próprio</para></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry><para>o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para></entry>
<entry><para>Zé, Pedro</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Substantivo <itemizedlist>
     <listitem><para>masculino</para></listitem>
     <listitem><para>feminino</para></listitem>
     <listitem><para>neutro</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>o nome das coisas ou sentimentos</para></entry>
<entry><para>mesa, café (o Inglês não distingue aqui)</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Numeral <itemizedlist>
     <listitem><para>ordinal</para></listitem>
     <listitem><para>cardinal</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>contar ou enumerar coisas</para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>primeiro, segundo</para></listitem>
     <listitem><para>um, dois</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>
    
<row>
<entry><para>Frase</para></entry>
<entry><para>uma combinação especial de palavras</para></entry>
<entry><para>matar dois coelhos com uma só cajadada</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Proposição</para></entry>
<entry><para>indica-lhe a relação ou localização</para></entry>
<entry><para>entre, perante</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Pronome <itemizedlist>
      <listitem><para>Pronome possessivo</para></listitem>
      <listitem><para>Pronome pessoal</para></listitem>
   </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
      <listitem><para>diz-lhe a pertença a algo</para></listitem>
      <listitem><para>funciona como substituto de um nome</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>
  <itemizedlist>
     <listitem><para>meu, seu</para></listitem>
     <listitem><para>você, ela</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Interrogativo</para></entry>
<entry><para>introduz perguntas</para></entry>
<entry><para>o quê, quando</para></entry>
</row>

<row>
<entry><para>Verbo <itemizedlist>
     <listitem><para>verbo regular</para></listitem>
     <listitem><para>verbo irregular</para></listitem>
  </itemizedlist></para></entry>
<entry><para>quem está a fazer algo ou o que se passa</para></entry>
<entry><para>
   <itemizedlist>
     <listitem><para>cozinhar, cozinhou, cozinhado</para></listitem>
     <listitem><para>estar, esteve, estado</para></listitem>
    </itemizedlist></para></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup></informaltable>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title>Sobre as codificações, mapas de caracteres e outras coisas estranhas</title>

<para>Todos os ficheiros de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de <quote>bytes</quote> ou <quote>octetos</quote>. O significado actual destes 'bytes' pode acontecer de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que língua o texto pretende ser usado.</para>

<para>Dado que normalmente um <quote>byte</quote> é a unidade mais pequena comum para os dados, cada <quote>carácter</quote> que você vê num ecrã é representado por exactamente por um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num ficheiro.</para>

<para>Normalmente, você tem os caracteres <quote>ASCII</quote>, &eg; o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes da língua adicionais. Por exemplo, as letras alemãs &auml; ou &uuml; ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.</para>

<para>Nesta altura deverá parecer óbvio que você precisa de ter cuidado em seleccionar a <quote>codificação</quote> correcta, a qual é usada em vários sistemas informáticos para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.</para>

<para>Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter no ecrã. Isto é o que, por exemplo, o <quote>Unicode</quote> faz. O Unicode é uma norma que usa de momento um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um dado símbolo. Quase todos os símbolo de quase qualquer língua da Terra (e ainda bastantes mais, &eg;, ícones bastante conhecidos ou Klingon), têm um número único e não-ambíguo atribuído.</para>

<para>Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas actuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.</para>

<para>Todos os ficheiros do vocabulário para o &kvoctrain; são basicamente um ficheiro de texto simples que usa Unicode.</para>

<para>Para suportar tantas línguas quantas as possíveis, o &kvoctrain; versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cada língua. Se você gravou os seus ficheiros no antigo <quote>Modo-8Bits</quote> você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">o autor</ulink> neste caso. </para>

<para>Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink
url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html">http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink
 url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html">http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink
 url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
              
</sect1>

<sect1 id="learning">
<title>E como é que se deve aprender?</title>

<para>A forma normal de aprender com o &kvoctrain; é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.</para>

<para>Ela mantém o registo do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do <quote>Nível 1</quote> ao <quote>Nível 7</quote>.</para>

<para>Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas na janela para as opções de pesquisa.</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.</para></listitem>

<listitem><para>Para além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau actual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.</para></listitem>

<listitem><para>A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau actual.</para>

<para>Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida, pelo menos durante o período de tempo indicado e será mostrada após o período de expiração.</para></listitem>

<listitem><para>A direcção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direcção.</para></listitem>

<listitem><para>Para o seu gosto pessoal ou apenas para se ir habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução em conjunto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'escolha múltipla').</para></listitem>

<listitem><para>Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.</para>
<para>Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjectivos e os artigos dos nomes.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Todas estas configurações podem ser resumidas em <link linkend="profiles">perfis</link> e retidas com um nome arbitrário.</para>

<para>Ao pesquisar no &kvoctrain; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote>conhecidas</quote>. Se você não tiver seleccionado nenhuma lição em espacial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para>

<para>As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do &kvoctrain;. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (de momento, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal a verde na <link linkend="overview">janela principal</link>.</para>

</sect1>
</chapter>



<chapter id="dialogs">
<title>Janelas</title>

<sect1 id="docprop-dlg">
<title>Janela de <guilabel>Propriedades do Documento</guilabel></title>

<para>Abra esta janela com a opção <menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Documento</guimenuitem></menuchoice>. Esta janela também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento actual. Elas são guardadas com o vocabulário.</para>

<sect2 id="docprop1-dlg">
<title>Propriedades <guilabel>Gerais</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem das <guilabel>Propriedades Gerais do Documento</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Propriedades Gerais do Documento</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Título</guilabel></term>
<listitem><para>Aqui você indica o título do documento que é mostrado da barra de título da janela.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Autores</guilabel></term>
<listitem><para>Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais do que um autor, você poderá usar uma linha por cada pessoa.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Licença</guilabel></term>
<listitem><para>Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá indicar a permissão ou licença respectiva aqui.</para>
<para>Recomenda-se a utilização de algo semelhante à <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html">Free Document License</ulink> </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Comentário</guilabel></term>
<listitem><para>Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="docprop2-dlg">
<title>Descrições da <guilabel>Lição</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de descrições da <guilabel>Lição</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Descrições da <guilabel>Lição</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.</para>

<para>Os botões deverão ser bastante intuitivos, excepto o <guibutton>Limpar</guibutton>. Este irá remover todas as descrições da lição que não estejam a ser usadas no documento actual.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop3-dlg">
<title>Descrições dos <guilabel>Tipos</guilabel></title>

<para>É semelhante à secção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.</para>

<para>Dado que a janela se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop4-dlg">
<title><guilabel>Tempos</guilabel></title>

<para>Na próxima página, você poderá adicionar os tempos que precisa.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop5-dlg">
<title>Legendas de <guilabel>Utilização</guilabel></title>

<para>A última página oferece a possibilidade de indicar as suas próprias legendas de utilização.</para>

<important><para>Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da secção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir na aplicação com um item normal.</para>
<para>Desta forma, todos os outros utilizadores poderão beneficiar.</para></important>

</sect2>

<sect2 id="docprop6-dlg">
<title><guilabel>Opções do Documento</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Opções do Documento</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Opções do Documento</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Permitir a ordenação</guilabel></term>
<listitem><para>Se você tiver criado o seu vocabulário por uma determinada ordem, poderá usar esta opção para desactivar a ordenação para este documento. Se carregar no botão do cabeçalho, já não irá mais ordenar a linha.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>A versão 0.7 do &kvoctrain; oferecia adicionalmente a opção para usar <quote>8 Bits</quote> ou <quote>Unicode</quote> para gravar os ficheiros de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os ficheiros são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.</para>
<para>Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas pensa-se que o benefício vale a pena.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="langprop-dlg">
<title>Janela de <guilabel>Propriedades da Língua</guilabel></title>

<para>Abra esta janela com a opção <menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Propriedades da Língua</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Propriedades da Língua</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase><guilabel>Elementos da Língua</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>As seguintes páginas desta janela determinam, para cada língua deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Artigos</guilabel></term>
<listitem><para>Para cada género, você indica aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para esta língua, você poderá deixar o campo em branco.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Conjugação</guilabel></term>
<listitem><para>De forma semelhante, você poderá introduzir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.</para>
<para>Dado que muitas línguas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para indicar isso.</para>
<para>Deixe os campos desnecessários em branco.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>A versão 0.7 do &kvoctrain; também oferecia a hipótese de uma <link linkend="encodings">codificação especial</link>. No &Qt; versão 3 não existe mais a necessidade para isto.</para>
<para>Se você tiver ficheiros importantes que apareçam mal na nova versão, pode sempre contactar <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">o autor</ulink>, dado que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. </para>

</sect1>

<sect1 id="options-dlg">
<title>Janela de configuração</title>

<para>Abra esta janela com o <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem></menuchoice>. A configuração desta janela é global e afecta todos os vocabulários de igual forma.</para>

<sect2 id="settings1-dlg">
<title><guilabel>Geral</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de configuração geral</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de Configuração Geral</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Gravar automaticamente os vocabulários ao fechar e sair</guilabel></term>
<listitem><para>Se assinalar esta opção, o &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois de usar o botão de fecho ou quando sair do &kvoctrain;.</para>
<para>Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Cria uma cópia de segurança a cada 15 minutos</guilabel></term>
<listitem><para>O &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que introduzir aqui, se a opção estiver assinalada.</para>
<para>Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para>
<para>Um intervalo igual a 0 também pára este comportamento.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Adição inteligente</guilabel></term>
<listitem><para>Se esta funcionalidade estiver activada, você será avisado repetidamente com a janela de introdução de dados. Depois de introduzir o primeiro original, você terá de introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla &Esc;.</para>
<para>Quando você estiver neste modo e modificar a lição na janela, terá o mesmo significado do que seleccionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-seleccionada quando aparecer a próxima janela de introdução de registos.</para>
<para>As lições necessárias terão de ser criadas para além da configuração do documento.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Aplicar as alterações sem perguntar</guilabel></term>
<listitem><para>Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será gravada quando o &kvoctrain; sair. Caso contrário, terá de seleccionar o item do menu apropriado.</para></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term><guilabel>Mudança de Tamanho de Colunas</guilabel></term>
<listitem><para>Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se dimensionem também automaticamente.</para>
<para>Isto é possível de duas maneiras: <variablelist>
  <varlistentry>
  <term><guilabel>Automática</guilabel></term>
  <listitem><para>O &kvoctrain; coloca todas colunas com o mesmo tamanho, excepto a da esquerda com os nomes das lições, a qual fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.</para></listitem>
  </varlistentry>

  <varlistentry>
  <term><guilabel>Percentagem</guilabel></term>
  <listitem><para>Os tamanhos das colunas são alterados pelo mesmo factor em que a janela principal cresceu ou diminuiu. </para></listitem>
  </varlistentry>
  </variablelist></para>

<para>Se o último botão chamado de <quote>Fixo</quote> está activado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="settings2-dlg">
<title><guilabel>Línguas</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Configuração da Língua</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>Configuração da Língua</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Código da língua</guilabel></term>
<listitem><para>Cada coluna poderá ter atribuída uma língua. Isto é feito internamente com os <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">códigos internacionais de línguas</ulink> normais, &eg; <literal>en</literal>, <literal>pt</literal>, <literal>it</literal>, &etc;. Estes códigos são também gravados com o documento.</para>
<para>Você deverá sempre usar os códigos correctos para ser capaz de partilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos das línguas correctos.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Código alternativo</guilabel></term>
<listitem><para>Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de língua, porque algumas têm um código normal curto e um ou mais códigos mais compridos. Para o português, existe normalmente o <literal>pt</literal>, mas também é possível usar o <literal>pt_PT</literal>, de acordo com o ISO639-2.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Nome da língua</guilabel></term>
<listitem><para>Aqui você poderá indicar para o código da língua um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na <link linkend="overview">janela principal</link>. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Imagem</guilabel></term>
<listitem><para>Adicionalmente, você poderá adicionar um bonito ícone à sua língua e que é mostrado no botão do cabeçalho da tabela.</para>
<para>O &kde; 2 guarda estas imagens em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>código-língua</replaceable></filename>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Disposição do Teclado</guilabel></term>
<listitem><para>A ser escrito.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Remover</guibutton></term>
<listitem><para>Se carregar neste botão, apaga o código da língua seleccionado de momento da lista.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Adicionar</guibutton></term>
<listitem><para>Depois de indicar o código de uma nova língua à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá de preencher os campos para o nome comprido e para a imagem para o botão do cabeçalho.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do KDE</guilabel></term>
<listitem><para>Se carregar neste botão, irá abrir uma lista que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do &kde;, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas da sua língua à sua lista pessoal.</para>

<para>Talvez você queira alterar o nome da língua ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' da língua e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial. Com isto, é possível obter ficheiros de documentos compatíveis e que possam ser partilhados com todos os utilizadores. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Adicionar os Dados da Língua do ISO639-1</guilabel></term>
<listitem><para>Se carregar nesta lista, aparecerão todos os códigos de línguas que são cobertos pelo <quote>ISO639-1</quote>.</para>

</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

<para>Basicamente, as duas listas anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das línguas que o &kde; conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém <emphasis>todos</emphasis> os códigos <quote>ISO639-1</quote> ordenados alfabeticamente.</para>

</sect2>

<sect2 id="settings3-dlg">
<title><guilabel>Ver</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Configuração da Visualização</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>Configuração da Visualização</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tipo de Letra da Tabela</guilabel></term>
<listitem><para>Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar o vocabulário na <link linkend="overview">janela principal</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
<term><guilabel>Tipo de Letra do IPA</guilabel></term>
<listitem><para>Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.</para>
<para>Provavelmente, você não terá nenhum tipo de letra adequado para o IPA dado que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter um tipo de letra gratuito de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> ou de <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink>. Instale estes tipos de letra, por exemplo, com o 'tdefontinst'.</para>

<para>Se você tiver o <application>StarOffice</application> instalado, você provavelmente também terá o tipo de letra <quote>Lucida Sans Unicode</quote> que também contém a maior parte dos caracteres necessários (mas certifique-se que selecciona o tipo de letra que terminam em <quote>Unicode</quote>).</para>

<para>Foi descoberta também a <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"> Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink> que explica um pouco da teoria. Existe também a <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">International Phonetic Association</ulink> onde você poderá encontrar ainda mais informações. </para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Cores do Grau</guilabel></term>
<listitem><para>Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.</para>
<para>Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção <guilabel>Usar Cores</guilabel> correspondente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options4-dlg">
<title><guilabel>Copiar &amp; Colar</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Configuração do Copiar &amp; Colar</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>configuração para Copiar &amp; Colar</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
<term><guilabel>Separador</guilabel></term>
<listitem><para>Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para uma outra aplicação pela área de transferência.</para>
<para>O item mais comum é o <keycap>TAB</keycap> que usa o carácter de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um ficheiro de base de dados no formato <literal role="extension">CSV</literal>. Este carácter é também usado para ler esses ficheiros correctamente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Ordem</guilabel></term>
<listitem><para>Ao colar os dados da área de transferência, o &kvoctrain; não sabe a que línguas pertencem os diferentes campos e irá simplesmente introduzi-los da esquerda para a direita.</para>
<para>Para facilitar um comportamento correcto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.</para>
<para>Os botões à direita da lista movem a língua actual para cima ou para baixo. O <guibutton>Ignorar</guibutton> irá introduzir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Utilizar o documento actual</guilabel></term>
<listitem><para>Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
<title><guilabel>Pesquisa</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Opções do Questionário</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>Opções do Questionário</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Tempo por Questionário</guilabel></term>
<listitem><para>Aqui você poderá influenciar o comportamento do &kvoctrain; quando não souber a resposta a tempo. <itemizedlist>
  <listitem><para>Você poderá definir um tempo-limite que o &kvoctrain; lhe concede para se lembrar da resposta correcta.</para></listitem>
  <listitem><para>Para além disso, você poderá indicar ao &kvoctrain; o que fazer quando este limite for atingido. Para além de um esperar durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.</para></listitem>
  <listitem><para>Para além disso, você poderá activar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correcta.</para></listitem>
  </itemizedlist>
</para>
<para>Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o &kvoctrain; irá assumir que não está de facto ninguém à frente do ecrã e irá parar o questionário.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Mudar a direcção aleatoriamente</guilabel></term>
<listitem><para>Normalmente um questionário funciona apenas numa direcção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direcção é alterada aleatoriamente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Usar um método de aprendizagem alternativo</guilabel></term>
<listitem><para>O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder correctamente da primeira vez, esta é retirada da lista de aprendizagem actual.</para>

<para>O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).</para>

<para>A ideia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo a aprender e a não se incomodar com as que você sabe de facto. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder correctamente a cada pergunta quatro vezes.</para>

<para>Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no &kvoctrain;.)</para>

<para>Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda de ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorrectamente. Quando uma pergunta for respondida correctamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, &ie; quando tivesse sido respondida correctamente, estando na fila de topo.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options6-dlg">
<title><guilabel>Limites</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Configuração dos Limites</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>Configuração dos Limites</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para id="thresholds">Com esta janela você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima selecção para o questionário aleatório.</para>

<important><para>Se você tiver activado o mecanismo de bloqueio na próxima página da janela, os limites do <guilabel>Grau</guilabel>, o <guilabel>Tamanho do questionário</guilabel>, o <guilabel>número de erradas</guilabel> e o <guilabel>Último questionário</guilabel> ficam desactivados e não são tidos em conta.</para>
</important>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Lição</guilabel></term>
<listitem><para>Indicam quais as lições a incluir ou a pôr de parte. Poderá ser seleccionado um número arbitrário de lições para o cálculo.</para>
<para>Por conveniência, existem dois botões adicionais para seleccionar todos os itens ou nenhum deles.</para>
<para>Tendo início na versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Tipo de palavra</guilabel></term>
<listitem><para>Selecciona o tipo de palavra. O &kvoctrain; não presta nenhuma atenção aos sub-tipos.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Grau</guilabel></term>
<listitem><para>O mesmo, aplicado ao grau.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Número de questionários</guilabel></term>
<listitem><para>Escolha quantas vezes a selecção será usada em questionários.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Número de erradas</guilabel></term>
<listitem><para>O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Último questionário</guilabel></term>
<listitem><para>Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.</para>
<para>Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher <emphasis>antes</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha <guilabel>Não interessa</guilabel> para ela.</para>

</sect2>

<sect2 id="options7-dlg">
<title><guilabel>Bloqueio</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de <guilabel>Configuração dos Bloqueios</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>Configuração dos Bloqueios</guilabel> </phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Nesta página você selecciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com respeito à última vez em que foi questionado.</para>

<para>Existem duas condições que têm de ser preenchidas, caso contrário ser-lhe-á mostrado um aviso correspondente:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>O tempo deverá aumentar de nível para nível</para></listitem>

<listitem><para>O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem activos, os limites do <guilabel>Grau</guilabel>, do <guilabel>Tamanho do questionário</guilabel>, do <guilabel>Número de erradas</guilabel> ou do <guilabel>Último questionário</guilabel> da página anterior não são tidos em conta.</para>

</sect2>

<sect2 id="profiles">
<title><guilabel>Perfis</guilabel></title>
<para>Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que poderá gravar/carregar para usar mais tarde. Este botão de <guibutton>Perfis...</guibutton> no fundo da janela para <guilabel>Configurar o &kvoctrain;...</guilabel> permite-lhe ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual num perfil novo. </para>
<para>Se carregar no botão <guibutton>Perfis...</guibutton>, irá mostrar a janela seguinte.</para>
<screenshot>
<screeninfo>Janela de <guilabel>Perfis</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de <guilabel>Perfis</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Gravar</guilabel></term>
<listitem><para>Grava o documento com a configuração actual do questionário com o nome actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Carregar</guilabel></term>
<listitem><para>Carrega a configuração do perfil na lista.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Novo</guilabel></term>
<listitem><para>Cria um novo perfil com a configuração actual.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Remover</guilabel></term>
<listitem><para>Remove o perfil actual.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Fechar</guilabel></term>
<listitem><para>Fecha a janela de <guilabel>Perfis</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist> 
 
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="entry-dlg">
<title>Janela do item</title>

<sect2 id="entry1-dlg">
<title><guilabel>Propriedades Comuns</guilabel></title>

<para>Aqui poderá indicar uma expressão nova numa célula da tabela ou modificar os itens existentes e as suas propriedades. Esta janela é acedida quando se carrega numa célula e você selecciona a opção do menu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem></menuchoice> ou no botão <guibutton>Editar a Expressão...</guibutton>, na janela do <guilabel>Questionário Aleatório</guilabel>.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do item</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela do item</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Expressão</guilabel></term>
<listitem><para>Contém as suas palavras.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Lição</guilabel></term>
<listitem><para>Selecciona a lição desejada.</para>
<para>O botão à direita também invoca a janela para <guilabel>Editar os Nomes das Lições</guilabel>, onde você poderá editar as lições.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Pronúncia</guilabel></term>
<listitem><para>Neste campo, poderá descrever como é que a palavra é pronunciada.</para>
<para>Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca uma <link linkend="pron-window">janela</link> onde poderá seleccionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.</para>

</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Tipo</guilabel></term>
<listitem><para>Permite-lhe escolher um dos tipos predefinidos da sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.</para>
<para>Veja a tabela com todos os <link linkend="types">tipos disponíveis</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Sub-tipo</guilabel></term>
<listitem><para>Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desactivado.</para>
<para>Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, dado que o género de um nome poderá ser diferente em várias línguas.</para>
<para>O botão à direita deste campo invoca a janela para <guilabel>Editar os Tipos Definidos pelo Utilizador</guilabel> para que possa editar as <guilabel>Descrições dos Tipos</guilabel> imediatamente.</para></listitem>
</varlistentry>
    
<varlistentry>
<term><guilabel>Legendas de Utilização</guilabel></term>
<listitem><para>Poderão ser seleccionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, &eg; em medicina ou química.</para>
<para>o botão à direita também invoca a janela para <guilabel>Editar as Legendas de Utilização Definidas pelo Utilizador</guilabel> para indicar uma nova legenda de utilização.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<sect3 id="pron-window">
<title>Seleccionar do caracteres do alfabeto fonético internacional</title>

<para>Se você tiver um tipo de letra compatível com o IPA, a sua janela dever-se-á assemelhar à seguinte:</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do IPA</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela do alfabeto fonético internacional (IPA)</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Se você não tiver esse tipo de letra, você poderá encontrar uma referência para um tipo de letra gratuito na secção sobre as <link linkend="opt-dlg-ipa">opções de visualização</link>.</para>
</sect3>

<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
<title><guilabel>Propriedades Adicionais</guilabel></title>

<para>Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de itens adicionais</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de itens adicionais</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Sinónimos</guilabel></term>
<listitem><para>Aqui você poderá introduzir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Antónimos</guilabel></term>
<listitem><para>Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Exemplo</guilabel></term>
<listitem><para>Para além disso, você poderá indicar aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Comentário</guilabel></term>
<listitem><para>Este é um campo opcional para guardar a informação adicional.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Paráfrase</guilabel></term>
<listitem><para>Aqui você poderá encontra uma descrição por palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="entry3-dlg">
<title><guilabel>Sugestões para uma Pergunta de Escolha Múltipla</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de escolha múltipla</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de escolha múltipla</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Se você quiser criar um questionário de escolha múltipla eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não as oferecer, o &kvoctrain; só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá indicar até cinco expressões diferentes para este fim.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry4-dlg">
<title>Propriedades adicionais para verbos</title>

<para>A página <guilabel>Conjugação</guilabel> só está acessível quando você tiver escolhido o <guilabel>verbo</guilabel> como tipo de palavra.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de itens de verbos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de itens de verbos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Para cada tempo, o &kvoctrain; sabe que você poderá introduzir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser seleccionado da lista. Depois de o fazer, os campos do item são actualizados respectivamente.</para>

<para>Dado que algumas línguas não distinguem a 3a pessoa do plural, você poderá usar a opção respectiva.</para>

<para>O <guibutton>Próximo</guibutton> procura o próximo tempo verbal com conjugações já introduzidas.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry5-dlg">
<title>Propriedades adicionais para adjectivos</title>

<para>Poderá editar os itens da página <guilabel>Comparação</guilabel>, apenas quando tiver seleccionado o <guilabel>adjectivo</guilabel> como tipo de palavra.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de itens de comparação</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de item de comparação</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Aqui você poderá indicar as formas comparativas do adjectivo.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry6-dlg">
<title>Propriedades de ou para o original</title>

<para>Para algumas propriedades é possível configurar os valores <emphasis>do</emphasis> original ou <emphasis>para</emphasis> o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (=> do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (=> para o original).</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do item de/para</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela do item de/para</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Grau</guilabel></term>
<listitem><para>Contém o grau actual desta expressão.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Amigo falso</guilabel></term>
<listitem><para>Algumas vezes existe uma palavra numa língua estrangeira que se parece com uma palavra na sua língua nativa de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de facto, isso não é verdade.</para>
<para>Indique essas palavras neste campo.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Data do Último Questionário</guilabel></term>
<listitem><para>Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá <computeroutput>&#150;&#150;</computeroutput>.</para>
<para>Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data actual ou repõem como <quote>nunca perguntado</quote>.</para>
<para>Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do &kvoctrain;. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afectadas.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Junto</guilabel></term>
<listitem><para>Indica quantas vezes este item foi perguntado.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guilabel>Errado</guilabel></term>
<listitem><para>Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correcta.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title>Acoplar à janela principal</title>

<screenshot>
<screeninfo>Botões de acoplagem</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Botões de acoplagem</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Se você tiver de introduzir ou alterar bastantes palavras, você poderá querer colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar o ecrã total. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo (ver a imagem acima). O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho óptimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.</para>

<para>Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="query-dlg">
<title>Janelas de questionários</title>

<sect2 id="norm-query-dlg">
<title><guilabel>Questionário Aleatório</guilabel> Normal</title>

<para>Depois de seleccionar a opção <guimenuitem>Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem>, a janela principal desaparece.</para>

<para>Aí, todos os itens que correspondam aos seus <link linkend="thresholds">limites</link> actuais são colocados numa lista e mostrados por ordem aleatória na janela seguinte.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do <guilabel>Questionário aleatório</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela do <guilabel>Questionário Aleatório</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá activar para lhe dar algumas sugestões. Você terá de indicar a solução no campo de texto correspondente.</para>
 
<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mostrar Tudo</guilabel></term>
<listitem><para>Mostra a solução completa no campo de tradução.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Mostrar Mais</guibutton></term>
<listitem><para>De cada vez que carregar no botão, irá aparecer mais um carácter da solução para lhe dar uma pequena ajuda.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Verificar</guibutton></term>
<listitem><para>Compara a sua resposta com a solução correcta. De momento, a sua solução tem de de corresponder exactamente para que seja aceite. Se a resposta foi correcta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho</para></listitem>
</varlistentry>
   
<varlistentry>
<term><guibutton>Não Sei</guibutton></term>
<listitem><para>Diz ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá de ser reduzido.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Sei</guibutton></term>
<listitem><para>Carregue neste botão para dizer ao &kvoctrain; que você sabia a resposta correctamente. Este item é então removido da <quote>lista de errados</quote> actual.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Editar a Expressão...</guibutton></term>
<listitem><para>Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar a janela de edição imediatamente e corrigi-lo.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guibutton>Parar o Questionário</guibutton></term>
<listitem><para>Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário de novo.</para></listitem>
</varlistentry>
   
</variablelist>

<para>No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.</para>

<para>O questionário da lição actual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição actual é mostrado por baixo do indicador de progresso. Logo que a lição actual tenha terminado, o &kvoctrain; continua com a próxima (desde que você tenha configurado as <link linkend="thresholds">opções do questionário</link> correctamente).</para>

<para>Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla <keycap>Return</keycap> tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente: <itemizedlist>
<listitem><para>Quando carregar em <keycap>Return</keycap> da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão <guibutton>Mostrar Mais</guibutton> é o botão por omissão) e faz com que o <guibutton>Não sei</guibutton> fique seleccionado também por omissão.</para></listitem>

<listitem><para>Se carregar em <keycap>Return</keycap> da segunda vez irá sair desta janela e indicará ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta.</para></listitem>
</itemizedlist></para>

<para>De momento, você precisa de decidir por si, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você indicou.</para>

<para>Se sabia a resposta correcta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reposto no nível 1 que é o pior.</para>

</sect2>

<sect2 id="mu-query-dlg">
<title>Questionário aleatório com <guilabel>Escolha Múltipla</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do questionário de <guilabel>Escolha Múltipla</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de questionário de <guilabel>Escolha Múltipla</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões por ordem aleatória e você só terá de escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.</para>

<para>Este questionário funciona de forma mais eficiente se você indicar soluções semelhantes nas <link linkend="entry2-dlg">páginas da janela de itens correspondentes</link>. Para além disso, é adicionado um <link linkend="entry6-dlg">falso amigo</link>, se este estiver disponível.</para>

</sect2>

<sect2 id="verb-query-dlg">
<title>Questionário de conjugações</title>

<screenshot>
<screeninfo>Janela para <guilabel>Treinar Verbos</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela para <guilabel>Treinar Verbos</guilabel></phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice><guimenu>Aprender</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nomes das Línguas</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verbos</guimenuitem></menuchoice>.</para>

<para>São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa de os conhecer a todos para ter um resultado bem-sucedido.</para>

</sect2>

<sect2 id="art-query-dlg">
<title>Questionário de artigos</title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do questionário de artigos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de questionário de artigos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice><guimenu>Aprender</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nomes das Línguas</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Artigos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>Nesta janela, é perguntado o artigo do nome.</para>

<para>É importante ter seleccionado o sub-tipo correcto na <link linkend="entry1-dlg">janela do item</link>.</para>

</sect2>

<sect2 id="comp-query-dlg">
<title>Questionário de formas de comparação</title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela de formas de comparação</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de questionário de comparação</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Todas as expressões que contêm também as <link linkend="entry5-dlg">formas comparativas</link> são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem de completar as duas restantes.</para>

</sect2>

<sect2 id="syn-query-dlg">
<title>Questionário de sinónimos, antónimos, citações e frases de exemplo.</title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem da janela do questionário de sinónimos</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Janela de questionário de sinónimos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bastante semelhantes para todos os tipos.</para>

<para>É-lhe apresentada a expressão e você terá de indicar a propriedade adequada. O questionário por <guilabel>exemplo</guilabel> é ligeiramente diferente, dado que o &kvoctrain; usa a expressão e substitui-la por alguns pontos, pelo que este é principalmente útil quando a sua expressão é uma palavra única.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="stat-dlg">
<title>Janela de <guilabel>Estatísticas do Documento</guilabel></title>

<sect2 id="stat1-dlg">
<title><guilabel>Geral</guilabel></title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem das propriedades gerais do documento</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Estatísticas gerais do documento</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Nesta página, você encontra a informação geral mais importante sobre o seu documento:</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>O <guilabel>Nome do Ficheiro</guilabel></para></listitem>
<listitem><para>O <guilabel>Título</guilabel></para></listitem>
<listitem><para>O nome do <guilabel>Autor</guilabel></para></listitem>
<listitem><para>e o número de <guilabel>Registos</guilabel> e <guilabel>Lições</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>

</sect2>

<sect2 id="stat2-dlg">
<title>Todas as línguas do dicionário</title>

<screenshot>
<screeninfo>Imagem das estatísticas por língua</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Estatísticas por língua</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.</para>

<para>Se carregar com o &RMB; do rato numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exactos.</para>

</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title>Partilhar ficheiros e obter dicionários</title>

<sect1 id="dictionary">
<title>Contribuir com os seus ficheiros para o &kvoctrain;</title>

<para>Se tiver criado um ficheiro 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o ficheiro em anexo para que se coloque o ficheiro nos <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">ficheiros KVTML contribuídos</ulink> na <ulink url="http://edu.kde.org">página Web do &kde;-Edu</ulink>, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para>

<para>Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa de pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extracção literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os ficheiros deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o ficheiro.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title>Obter e instalar ficheiros existentes</title>

<para>O &kvoctrain; vem apenas com dois ficheiros de exemplo, mas você poderá obter e instalar facilmente os ficheiros existentes com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem></menuchoice>, desde que tenha uma ligação à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para>

<screenshot>
<screeninfo>Obter Novos Vocabulários...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject><phrase>Obter Novos Vocabulários...</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Escolha o ficheiro que deseja obter. O botão de <guibutton>Detalhes</guibutton> dar-lhe-á mais detalhes sobre o conteúdo do ficheiro seleccionado. Carregue depois no botão <guibutton>Instalar</guibutton>. O ficheiro é então obtido da sua localização na Internet, gravado no seu disco rígido e aberto na janela actual do &kvoctrain;. </para>

<note><para>Os ficheiros que transferir serão gravados na sua pasta pessoal, na pasta <filename>Vocabularies</filename>.</para></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title>Outros dicionários na Web</title>

<itemizedlist>
<listitem><para>Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
<para>A distribuição do &kvoctrain; contém um executável chamado <command>spotlight2kvtml</command> para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os ficheiros originais vêm como ficheiros DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá de gravar os ficheiros como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application>StarOffice</application> ou o <application>kword</application> poderão fazer isso.</para>
<para>O <command>spotlight2kvtml</command> necessita dos 3 parâmetros <parameter>ficheiro</parameter>, <parameter>mês</parameter> e <parameter>ano</parameter>, produzindo um ficheiro na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
<para><userinput><command>spotlight2kvtml</command> <replaceable>0199.txt 01 99</replaceable></userinput></para></listitem>

<listitem>
<para>Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os ficheiros do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. Este é um 'site' alemão e que contém ficheiros em várias línguas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command>langen2kvtml</command> para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para>

<para>O <command>langen2kvtml</command> só precisa do nome original do ficheiro como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do ficheiro de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para>

<para>Ele produz um ficheiro na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
</listitem>

<listitem><para>Os ficheiros no formato KVTML estão disponíveis em:</para>
  <itemizedlist>
<listitem><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">Ficheiros de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink>
  </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem><para>Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem><para><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz">ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink> (aprox. 1035 kB) </para></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem><para>Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">*Quick project</ulink> no formato <quote>CSV</quote> mas codificados em <quote>UTF8</quote>, de modo a que você tenha todos os caracteres representados correctamente. Os ficheiros estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">secção de transferências</ulink>. Estes estão no formato <literal role="extension">.EXE</literal> comprimido do &Windows;, por isso terá de usar o <application>unzip</application> para extrair os ficheiros.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para>Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org">o autor</ulink> para ele o incluir.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title>Aplicações de tradução</title>

<para>Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as traduções em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &kvoctrain;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um ficheiro de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo a carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para>

<para>Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/">kdsing</ulink> (&kde;). </para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"> steak/xsteak</ulink> (consola/X). </para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/">Ding</ulink> (TCL). </para></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title>Referências interessantes</title>

<sect1 id="similar">
<title>Projectos semelhantes</title>

<para>Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/">&kwordquiz;</ulink> (&kde;)</para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html">SVT</ulink> (consola)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title>Outras referências interessantes</title>

<para>Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &kvoctrain;.</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><ulink url="http://czyborra.com/unifont/">&GNU; Unifont Projekt</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html">Projectos Educativos SEUL</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink></para></listitem>

<listitem><para><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">A International Phonetic Association</ulink></para></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="commands">
<title>Referência de Comandos</title>

<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title>A Janela Principal do &kvoctrain;</title>

<sect2 id="file-menu">
<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem><para><action>Cria</action> um novo documento.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre um documento existente.</action>
</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir um Recente...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre um dos documentos recentes.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir um Exemplo...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre um dos ficheiros de exemplo</action> que vêm com o &kvoctrain; </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Abre a janela</action> para <guilabel>Obter Coisas Novas</guilabel> que lhe permitirá instalar novos ficheiros de vocabulários do &kde;-Edu, através da Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Juntar..</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Junta outro vocabulário ao actual.</action></para>
<para>Só apenas as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"> código internacional da língua </ulink> igual ao seu actual.</para>
<para>Por isso, use sempre os códigos correctos. Isto ajuda-o a partir vocabulários com outras pessoas. O &kvoctrain; ajuda-o nisto e oferece todos os código na <link linkend="settings2-dlg">página de opções</link> correspondente </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Grava o documento.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Grava o documento com um novo nome.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
  <term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Entradas no Questionário Como...</guimenuitem></menuchoice></term>
  <listitem><para><action>Grava as entradas marcadas no questionário como um novo vocabulário.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Mostra</action> a janela de impressão normal do &kde;</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Sai</action> do &kvoctrain;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="edit-menu">
<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Copia a linha actual para a área de transferência.</action> Os itens estão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida na <link linkend="options4-dlg">janela de opções</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência.</action> Os itens são divididos de acordo com o <link linkend="cut-n-paste">separador</link> acima mencionado e são introduzidos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá <link linkend="options4-dlg">ajustar a ordem</link> na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.</para>
<para>A colagem de várias linhas (&eg;, a partir de um ficheiro <literal role="extension">CSV</literal> de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma a seguir à outra.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Marca o vocabulário completo</action> como <quote>seleccionado</quote> para um processamento posterior.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deseleccionar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Remove todas as marcações de selecção.</action></para></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Procura</action> pelo conteúdo da área de transferência no ficheiro de vocabulário, usando o campo de procura na barra de ferramentas. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Novo Registo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Adiciona uma ou mais expressões novas.</action> Veja a <link linkend="key-insert">tecla Insert</link> para mais informações.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Edita a expressão actual.</action> Veja a secção da <link linkend="key-enter">tecla Enter</link> para mais informações.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover a Área Seleccionada</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Remove os itens seleccionados.</action> Veja a <link linkend="key-delete">tecla Delete</link> para mais informações.</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="voc-menu">
<title>O Menu <guimenu>Vocabulário</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Mostrar as Estatísticas</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Invoca a <link linkend="stat-dlg">janela de estatísticas</link> para <action>mostrar os factos mais importantes sobre o seu vocabulário.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Atribuir as Lições...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída.</action> Eles passam a ter atribuídas novas lições.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Limpar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Procura pelos itens exactamente iguais</action> (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Adicionar uma Língua</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Adiciona uma nova coluna</action> (uma nova língua).</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guisubmenu>Alterar a Língua</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Muda o código da língua e o nome da coluna</action>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guisubmenu>Remover a Língua</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Remove uma das traduções.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Documento</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Invoca a <link linkend="docprop-dlg">janela de propriedades do documento</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Vocabulário</guimenu> <guimenuitem>Propriedades da Língua</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para>Invoca <link linkend="langprop-dlg">a janela de propriedades da língua</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="learn-menu">
<title>O Menu <guimenu>Aprendizagem</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Aprendizagem</guimenu> <guisubmenu><replaceable>Nomes das Línguas</replaceable></guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem><para>Mostra um submenu para cada língua com todas as janelas de questionários. É exactamente o mesmo menu que aparece com o <link linkend="header-menu">botão do cabeçalho da tabela</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Aprendizagem</guimenu> <guimenuitem>Continuar o Questionário</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente.</action> Os itens restantes irão aparecer com uma marcação a verde. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Aprendizagem</guimenu><guimenuitem>Continuar a Escolha Múltipla</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Continua o questionário aleatório anterior com escolha múltipla.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="opt-menu">
<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Activa ou desactiva a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Activa ou desactiva a barra de estado que fica na parte inferior da janela.</action></para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Configura</action> as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Configura</action> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Mostra</action> a janela de configuração do &kvoctrain; </para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="help-menu">
<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

<sect2 id="header-menu">
<title>Menu do Cabeçalho da Tabela</title>

<para>O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela carregado durante cerca de um segundo.</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenuitem>Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem></term>
<listitem><para>Cria um <link linkend="query-dlg">questionário aleatório</link> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus <link linkend="thresholds">limites</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem></term>
<listitem><para>Cria um <link linkend="mu-query-dlg">questionário de escolha múltipla aleatório</link> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus  <link linkend="thresholds">limites</link>.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Treino de Verbos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Treino de Artigos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Faz um questionário com os artigos se o género dos nomes for definido.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Treino de Comparações</guimenuitem></term>
<listitem><para>Formas de comparação dos questionários.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Sinónimos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Faz um questionário de sinónimos.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Antónimos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Faz um questionário de antónimos.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Exemplos</guimenuitem></term>
<listitem><para>Faz um questionário com exemplos.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Citações</guimenuitem></term>
<listitem><para>Questionário de paráfrases.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Ordenar alfabeticamente</guimenuitem></term>
<listitem><para>Ordena esta fila por ordem ascendente ou descendente, respectivamente.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Escolher a Língua</guimenuitem></term>
<listitem><para>Escolhe uma língua para esta coluna. Se a sua língua desejada não existir ainda neste menu, você terá de a adicionar com a <link linkend="settings2-dlg">janela de opções</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guimenuitem>Limpar as Notas</guimenuitem></term>
<listitem><para>Repõe as propriedades de todos os itens seleccionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.</para>
<para>Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afectados.</para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><guimenuitem>Remover a Coluna</guimenuitem></term>
<listitem><para>Remove esta coluna e todos os seus itens.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title>Créditos e Licença</title>

<sect1 id="credits">
<title>Obrigado</title>

<para>O &kvoctrain; é a primeira aplicação &GUI; do autor para o &kde;, por isso ele teve de obter bastante código de outras aplicações. Os maiores excertos são retirados de</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>&klpq; (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)</para></listitem>
<listitem><para>&kontour; (leitura/gravação de &XML;).</para></listitem>
<listitem><para>&khexedit; (a janela <quote>acerca</quote> nas versões até à 0.7).</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pela sua contribuição para o &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Andrea Marconi pela tradução para Italiano</para></listitem>
<listitem><para>Hans Kottman pela tradução para Francês</para></listitem>
<listitem><para>Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco</para></listitem>
<listitem><para>Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook</para></listitem>
</itemizedlist>

<para>O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipa do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title>Copyright</title>

<para>&kvoctrain; Programa com 'copyright' 1999-2003 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2004-2005 de Peter Hedlund <email>peter@peterandlinda.com</email> </para>

<para>Documentação com 'copyright' 1999-2000 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>

<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title>Instalação</title>

<sect1 id="obtaining">
<title>Como obter o kvoctrain</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="requirements">
<title>Requisitos</title>

<para>Para poder compilar com sucesso o &kvoctrain;, você precisa das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>

<para>O &kvoctrain; é testado com o &kde; 3.0 e o &Qt; 3.0. Deverá também basicamente correr no &kde; 2.x e com o &Qt; 2.x se for compilado correctamente, mas não é garantido.</para>

</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title>Compilação e instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;

</book>