blob: a8373f3e7172b7acf5da4d8ef3891689029a6ee9 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imggalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KB \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Criar Galeria de Imagens"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Galeria de Imagens de %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Aparência da Página"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "Título da &página:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&magens por linha:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome do &tipo de letra:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Taman&ho da letra:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor &principal:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Gravar para ficheiro HTML:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>O nome do ficheiro HTML no qual será gravada esta galeria."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Recursivo nas subpastas"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Se as pastas inferiores deverão ser incluídas na criação da galeria de "
"imagens ou não."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "Nível de rec&orrência:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Ilimitado"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens "
"irá percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da "
"recursividade."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Copiar os ficheiros &originais"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá referir-se a essas "
"cópias em vez das imagens originais."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Usar um ficheiro de &comentários"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Se activar esta opção, você poderá especificar um ficheiro de comentários "
"que será usado para gerar as legendas das imagens.<p>Para mais detalhes "
"sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É Isto?\" em baixo."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Ficheiro de comentários:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Você poderá indicar o nome do ficheiro de comentários aqui. O ficheiro de "
"comentários contém as legendas para as imagens. O formato deste ficheiro é:"
"<p>FICHEIRO1:<br>Descrição<br><br>FICHEIRO2:<br>Descrição<br><br>e assim por "
"diante"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "F&ormato de imagem das antevisões:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Mudar a quantidade de core&s:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Criar uma Galeria de Imagens..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Não foi possível criar o 'plugin', por favor comunique um erro."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "A criação de galerias de imagens só funciona em pastas locais."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "A criar as miniaturas"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Número de imagens</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Criada em</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Sub-pastas</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Criei previsão para: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Criação de previsão para: \n"
"%1\n"
" falhou"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Não consegui abrir o ficheiro: %1"
|