1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (não disponível)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</"
"i> os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. "
"Do mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os "
"posicionar de novo."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Dimensionar"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter por Baixo das Outras"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter por Cima das Outras"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Em Todos os Ecrãs"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaço ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nenhuma antevisão disponível.\n"
"Provavelmente ocorreu um problema\n"
"ao carregar o 'plugin'."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Janela Activa"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Janela Inactiva"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do "
"contorno da janela quer da sua 'pega'."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opções de Decoração"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Tamanho da m&oldura:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso "
"contrário, estas não aparecerão."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se "
"esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Janela Activa"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Janela Inactiva"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Decoração da &Janela"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botões"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Enrolar"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Decoração da &Janela"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Mais do que Enorme"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Ainda Maior"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoração do Gestor de Janelas</h1><p>Este módulo permite-lhe escolher "
"as decorações do contorno das janelas, assim como as posições dos botões da "
"barra de título, bem como outras opções de decoração específicas.</p>Para "
"escolher um tema para a sua decoração de janela carregue no seu nome e "
"aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não "
"quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão \"Reiniciar\" para "
"esquecer a sua alteração.<p>Você poderá configurar cada tema na página "
"\"Configurar o [...]\". Existem diferentes opções específicas para cada tema."
"</p><p>Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página "
"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões "
"da barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos "
"botões de acordo com o seu gosto.</p>"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta "
#~ "decoração."
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo"
|