blob: ba8bdedccb43c3193deffac3d157ffdc3bb0235a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjezzball\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 19:53+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KBounce \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Área preenchida:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vidas:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Carregue em %1 para iniciar um jogo!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "E&scolha a Pasta de Imagens de Fundo..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Mostrar os &Fundos"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Esconder os &Fundos"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Efeitos Sonoros"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Deseja mesmo terminar o jogo em execução?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Jogo em pausa."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fim do Jogo! Pontuação: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Fim do jogo. Carregue em <Espaço> para um novo jogo"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Escolha a Pasta da Imagem de Fundo"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Pode agora activar as imagens de fundo."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Jogo suspenso"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Limpou com sucesso mais de 75% do tabuleiro.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 pontos: 15 pontos por cada vida restante\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 pontos: Bónus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 pontos: Pontuação total para este nível\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Nível %1. Desta vez tem %2 vidas!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Jogo da Bola Saltitante do TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Contribuições"
|