summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: efc9bf064a68d1f41a2b9584f6ac59de9859e86c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 22:42+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n"
"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada."
"<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
"Configuração, dependem do modelo da câmara."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da câmara "
"seleccionada.<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da "
"janela de Configuração, dependem do modelo da câmara."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Configuração do Kamera</h1>\n"
"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n"
"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n"
"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n"
"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma "
"possível\n"
"actualização.<br><br>\n"
"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao "
"endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do "
"TDE."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As "
"opções de configuração podem estar incorrectas."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da "
"porta, a ligação da câmara e tente de novo."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A configuração da câmara falhou."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Série"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Câmaras Suportadas"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuração da Porta"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas USB do seu computador ou num 'hub' USB."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Aqui o utilizador deverá escolher a porta série à qual está ligada a câmara."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para o USB."