1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:38+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: DN Koenig Designer KAB kcmkabconfig KADDRESSBOOK\n"
"X-POFile-SpellExtra: vCard KAddressBook kcmkabldapconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmkabcustomfields ns\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
msgstr "Adicionar uma Máquina"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixos"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Indique o prefixo:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Inclusões"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Indique a inclusão:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Indique o sufixo:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
msgstr "Nome formatado predefinido:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
msgstr "Nome Simples"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Nome Invertido com Vírgula"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
msgstr "Nome Invertido"
#: extensionconfigdialog.cpp:34
msgid "Extension Settings"
msgstr "Configuração das Extensões"
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kabconfigwidget.cpp:66
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Utilizar o carregar uma vez do TDE"
#: kabconfigwidget.cpp:69
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Tratar componente de nome único como nome de família"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
msgstr "Limitar visualização não filtrada a 100 contactos"
#: kabconfigwidget.cpp:85
msgid "Addressee editor type:"
msgstr "Tipo de editor de endereços:"
#: kabconfigwidget.cpp:89
msgid "Full Editor"
msgstr "Editor Completo"
#: kabconfigwidget.cpp:90
msgid "Simple Editor"
msgstr "Editor Simples"
#: kabconfigwidget.cpp:99
msgid "Script-Hooks"
msgstr "Analisadores dos 'Scripts'"
#: kabconfigwidget.cpp:102
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Número de Telefone</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Número de Fax</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
msgstr "Texto SMS:"
#: kabconfigwidget.cpp:121
msgid ""
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%N: Número de Telefone</li><li>%F: Ficheiro contendo a(s) "
"mensagem(ns) de texto</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
msgstr "Mapa da Localização"
#: kabconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%s: Rua</li><li>%r: Distrito</li><li>%l: Localidade</li><li>%z: "
"Código Postal</li><li>%c: Código ISO do País</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: kcmkabconfig.cpp:54
msgid "kcmkabconfig"
msgstr "kcmkabconfig"
#: kcmkabconfig.cpp:55
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do KAddressBook"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
msgstr "kcmkabldapconfig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
msgstr "Janela de Configuração de LDAP do KAB"
#: ldapoptionswidget.cpp:138
msgid "Edit Host"
msgstr "Editar a Máquina"
#: ldapoptionswidget.cpp:263
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidores de LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Verificar todos os servidores a utilizar:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Adicionar uma Máquina..."
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "&Editar a Máquina..."
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Remover a Máquina"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Remover a Máquina"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Máquina:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porto:"
#~ msgid ""
#~ "The port number of the directory server if it is using a non-standard "
#~ "port (389 is the standard)"
#~ msgstr ""
#~ "O número de porto do servidor de directório se estiver a usar um porto "
#~ "não-padrão (o 389 é o normal)"
#~ msgid "Base DN:"
#~ msgstr "DN de base:"
#~ msgid "The base DN used for searching"
#~ msgstr "O DN de base a utilizar nas pesquisas"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "DN de ligação:"
#~ msgid "The bind DN used for searching"
#~ msgstr "O DN de ligação a utilizar nas pesquisas"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#~ msgid "The password used for searching"
#~ msgstr "A senha utilizada nas pesquisas"
#~ msgid "Numeric Value"
#~ msgstr "Valor Numérico"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Booleano"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selecção"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e Hora"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Deseja mesmo remover '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
#~ msgstr "*.ui|Ficheiros do Designer"
#~ msgid "Import Page"
#~ msgstr "Importar uma Página"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aviso:</b> Não foi possível encontrar o Qt Designer. Provavelmente "
#~ "não está instalado. Apenas poderá importar ficheiros já existentes!</qt>"
#~ msgid "Available Pages"
#~ msgstr "Páginas Disponíveis"
#~ msgid "Preview of Selected Page"
#~ msgstr "Antevisão da Página Seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements "
#~ "('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. "
#~ "Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt "
#~ "Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</"
#~ "i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory "
#~ "proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already "
#~ "have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply "
#~ "choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each "
#~ "input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if "
#~ "you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', "
#~ "set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</"
#~ "p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an "
#~ "application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be "
#~ "edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios Elementos "
#~ "Gráficos ('<i>Widgets</i>') para guardar os seus próprios valores no "
#~ "livro de endereços. Faça como descrito em seguida:</p><ol><li>Carregue em "
#~ "'<i>Abrir com o Qt Designer</i>'<li>Na janela, seleccione '<i>Elemento "
#~ "Gráfico</i>' e carregue em <i>OK</i><li>Adicione os seus itens gráficos "
#~ "ao formulário<li>Grave o ficheiro na directoria proposta pelo Qt "
#~ "Designer<li>Feche o Qt Designer</ol><p>No caso de você já ter um ficheiro "
#~ "do Designer (*.ui) localizado noutro local do seu disco rígido, basta "
#~ "escolher '<i>Importar a Página</i>'</p><p><b>Importante:</b> O nome de "
#~ "cada campo que você colocar no formulário deverá começar por '<i>X_</i>'; "
#~ "por isso, se quiser que o item corresponda ao seu campo personalizado "
#~ "'<i>X-Xpto</i>', configure a propriedade <i>name</i> do objecto igual a "
#~ "'<i>X_Xpto</i>'.</p></qt><p><b>Importante:</b> O elemento gráfico irá "
#~ "editar os campos personalizados com um nome de aplicação igual a "
#~ "KADDRESSBOOK. Para mudar o nome da aplicação a ser editada, altere o "
#~ "nome do elemento gráfico no Qt Designer.</p>"
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como é que isto funciona?</a>"
#~ msgid "Delete Page"
#~ msgstr "Apagar a Página"
#~ msgid "Import Page..."
#~ msgstr "Importar uma Página..."
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
#~ msgstr "Editar com o Qt Designer..."
#~ msgid "vCard key:"
#~ msgstr "Chave de vCard:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Classname:"
#~ msgstr "Nome da classe:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"
#~ msgid "kcmkabcustomfields"
#~ msgstr "kcmkabcustomfields"
#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog"
#~ msgstr "Janela de Campos Personalizados do KAddressBook"
#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
|