summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/dub.po
blob: c125837241446a360b05086f0aeb2dd93c56582e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
# tradução de dub.po para Brazilian Portuguese
# translation of dub.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Fechar janela da lista de reprodução"

#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Lista de execução baseada em pastas"

#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Adicionando arquivos ainda não suportados, veja configuração"

#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Você realmente deseja apagar este arquivo?"

#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta Principal"

#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Um nível acima"

#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Pasta anterior"

#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Próxima Pasta"

#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Preferências do Dub"

#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Home de Mídia:"

#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Pasta de nível mais alto, onde meus arquivos de mídia são armazenados"

#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Modo de Execução"

#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Todos os arquivos de mídia"

#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Todos os arquivos de mídia encontrados sob o Diretório Home de Mídia"

#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Pasta Selecionada"

#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Toca somente a pasta atual"

#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Todos os arquivos sob a pasta selecionada"

#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr ""
"Escolher os arquivos de mídia recursivamente, na pasta atual e suas sub-"
"pastas"

#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Ordem de Execução"

#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Toca os arquivos na ordem normal"

#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Misturado"

#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Ordem Aleatória"

#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Repete o mesmo arquivo para sempre"

#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Único"

#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Tocar um único arquivo e parar"