summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
blob: 6e4780b7edd3743940b2f019ca40165bef7e213a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
# tradução de  kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian portuguese
# tradução de kminipagerapplet.po para Brazilian Portuguese
# translation of kminipagerapplet.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 02:00-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Lançar Pager"

#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Renomear Área de Trabalho \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Estrutura do Pager"

#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"

#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Linhas"

#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Colunas"

#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniaturas da &janela"

#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "Í&cones da janela"

#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Texto"

#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Número do Ambiente de Trabalho"

#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&ome do Ambiente de Trabalho"

#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Sem Texto"

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparente"

#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Papel de Parede da Área de Trabalho"

#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opções do Pager"

#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurar Áreas de Trabalho..."

#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e 1 outro\n"
"e outros %n "

#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Uma janela:\n"
"%n janelas:"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo do nome do ambiente de trabalho virtual"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Simples"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Live"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo de fundo do ambiente de trabalho virtual"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Número de linhas para a disposição da previsão do ambiente de trabalho"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostrar previsão do ambiente de trabalho?"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostrar ícones das janelas nas previsões?"