1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
|
# tradução de kstart.po para Brazilian portuguese
# tradução de kstart.po para Brazilian Portuguese
# translation of kstart.po to Brazilian Portuguese
# translation of kstart.po to
# , 2002
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Uma expressão regular combinando com o título da janela"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Um string que coincida com a classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n"
"A classe da janela pode ser encontrada executando-se\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' e clicando em uma janela.\n"
"(use ambas as partes separadas por um espaço ou somente a parte direita).\n"
"NOTA: se você não especificar nem um título, nem uma classe,\n"
"então a primeira janela a aparecer será tomada;\n"
"NÃO é recomendado omitir as duas opções simultaneamente."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Área de Trabalho na qual a janela deve aparecer"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Faz a janeja aparecer na área de trabalho que estava ativa\n"
"quando o aplicativo foi iniciado"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fazer a janela aparecer em todas as áreas de trabalho"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimizar a janela"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizar a janela verticamente"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostrar a janela em tela cheia"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"O tipo da janela: Normal, Área de trabalho, Embutida, Ferramenta,\n"
"Menu, Diálogo, Menu do Topo ou Sobreposição"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Focalizar a janela mesmo que ela seja criada em uma\n"
"área de trabalho virtual diferente."
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Tenta manter a janela acima das outras"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Tenta manter a janela abaixo das outras"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "A janela não irá ter uma entrada na barra de tarefas"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "A janela não irá ter uma entrada no pager"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "A janela será mandada para os ícones do painel"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitário para lançar aplicativos com propriedades especiais de\n"
"janela, como por exemplo minimizada, maximizada, numa área \n"
" de trabalho virtual predefinida, com uma decoração especial \n"
"e assim por diante."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando foi especificado"
|