summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/atlantik.po
blob: 848eaa53f3939aa26e189eae646e4b785ce38e6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
# tradução de atlantik.po para Brazilian Portuguese
# translation of atlantik.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# João Emanuel Simonini <joaoemanuel@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:34-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephen Killing"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stephen.killing@kdemail.net"

#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Mostrar &registro dos eventos"

#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Comprar "

#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Leilão"

#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Usar o Cartão para Sair da Cadeia"

#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Pagar para Sair da Cadeia"

#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Jogar dados para Sair da &Cadeia"

#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro de conexão:"

#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "conexão recusada pelo servidor"

#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "impossível se conectar ao servidor"

#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "máquina não encontrada."

#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "erro desconhecido."

#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "A conexão com o servidor %1:%2 foi perdida."

#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Desconectado de %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Agora é sua vez"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Você está em um jogo ativo. Deseja mesmo fechar o Atlantik? Se fizer isso, "
"estará desistindo do jogo."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Fechar & Desistir?"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Fechar && Desistir"

#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Configurar o Atlantik"

#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personalização"

#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Tabuleiro"

#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta Servidor"

#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Nome do jogador:"

#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Imagem do jogador:"

#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Obter lista de servidores da Internet na inicialização"

#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Se marcada, Atlantik conectará a um meta servidor na inicialiação para\n"
"obter uma lista de servidores de Internet.\n"

#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Ocultar servidores de desenvolvimento"

#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Alguns dos servidores podem estar executando versões de \n"
"desenvolvimento do software do servidor. Se marcado, o Atlantik não\n"
" exibirá esses servidores.\n"

#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Mostrar horário nas mensagens de bate-papo"

#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Se marcado, o Atlantik adicionará o horário na frente das \n"
"mensagens de bate-papo.\n"

#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Retorno do Status do Jogo"

#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Exibir cartão da propriedade nas que estão sem proprietários"

#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Se marcada, as propriedades sem proprietários no tabuleiro exibirão uma "
"carta de\n"
"propriedade indicando que a propriedade está à venda.\n"

#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Destacar propriedades sem proprietários"

#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Se marcada, as propriedades sem proprietários no tabuleiro serão destacadas "
"para\n"
" indicar que a propriedade está a venda.\n"

#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Escurecer propriedades hipotecadas"

#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Se marcada, as propriedades hipotecadas no tabuleiro serão escurecidas\n"
" com uma cor mais escura do que a cor padrão.\n"

#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animar movimento do peão"

#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Se marcada, os peões se moverão no tabuleiro\n"
"ao invés de pular diretamente para suas novas posições.\n"

#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Efeitos de Quartzo"

#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Se marcada, os títulos coloridos de propriedades de ruas no tabuleiro terão "
"um efeito de Quartzo, similar ao estilo Quartz do KWin.\n"

#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"

#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"

#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Salvar &como..."

#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Arquivo de registro, salvo às %1."

#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Conectar a este servidor"

#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Conectar nesta porta"

#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Entrar neste jogo"

#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"

#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "O jogo de tabuleiro Atlantik"

#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"

#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Cliente TDE para jogar jogos parecidos com o Banco Imobiliário na rede "
"monopd."

#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "autor principal"

#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Suporte a KExtendedSocket"

#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "várias correções"

#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ícone do aplicativo"

#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ícones dos peões"

#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ícones"

#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "O Jogo de Tabuleiro Atlantik"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Configuração do Jogo"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Sair do Jogo"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Obtendo lista de configuração..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Jogo iniciado. Obtebdo dados completos do jogo..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Lista de configuração obtida."

#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Criar ou Selecionar Jogo de monopd"

#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"

#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Lista de Servidores"

#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Criar Jogo"

#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Criar novo Jogo %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Entrar no Jogo %2 de %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Entrar no Jogo"

#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Digite um servidor monopd personalizado"

#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da Máquina:"

#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Selecionar Servidor monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Máquina"

#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latência"

#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Recarregar Lista de Servidores"

#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Obter Lista de Servidores"

#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Obtendo lista de servidores..."

#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Lista de servidores obtida."

#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Erro ao obter a lista de servidores."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Conectando a %1:%2..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Procura de nome de servidor finalizada..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Conectado a %1:%2."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Conexão falhou! Código do erro: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Leilão: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Lance"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Fazer Lance"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Dou-lhe uma ..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Dou-lhe duas..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Vendido!"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Preço: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietário: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "sem proprietário"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Casas: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hipotecada: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Preço da Hipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Valor da Hipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Valor da Casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Preço da Casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Dinheiro: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Desipotecar"

#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipotecar"

#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Construir Hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Construir Casa"

#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Vender Hotel"

#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Vender Casa"

#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Propor Negócio com %1"

#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Jogador %1 aguardando"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Negócio %1"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Adicionar Componente"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Propriedade"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "De"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Para"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Fornece"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 dos %2 jogadores aceitaram a proposta atual de negócio."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "dá"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "A proposta de negócio foi rejeitada por %1."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "A proposta de negócio foi rejeitada."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Remover do Negócio"

#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jogo"