summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: ef7def8b9e1a8fffc496d9c292b983ad95e77e32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# tradução de kbattleship.po para Brazilian Portuguese
# translation of kbattleship.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing, Felipe Arruda"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net, felipemiguel@gmail.com"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "      Jogador 1: %1      "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "      Jogador 2: %1      "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Conectar ao servidor..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Iniciar Servidor..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Um &Jogador...."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Informações sobre o &Inimigo"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Reproduzir Sons"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Mostrar Grade"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ocultar Grade"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Enviando Mensagem..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Um &Jogador"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Você ganhou o jogo :)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Deseja reiniciar o jogo?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Não Reiniciar"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Esperando o inimigo atirar..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Inimigo Desconectado."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Conectar ao servidor"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Iniciar Servidor"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Jogo &Simples"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Esperando o jogador do computador iniciar a partida..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Esperando o outro jogador colocar os navios ..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Esperando o outro jogador iniciar a partida..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Tiros"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Acertos"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Água"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Carregando Diálogo de conexão ao Servidor ..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "O cliente pediu para reiniciar o jogo. Você aceita?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Aceitar Reiniciar"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Não Reiniciar"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Por favor, coloque os navios. Use a tecla \"Shift\" para colocar os navios "
"verticalmente."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Deseja pedir ao servidor para reiniciar o jogo?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Perguntar antes de Reiniciar"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Não Perguntar"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Esperando resposta..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Carregando diálogo de conexão ao Servidor ..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Parar &servidor"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Esperando por um jogador ..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "O endereço fornecido ao TDE Battleship '%1' não é válido"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"O endereço fornecido ao TDE Battleship '%1' não é de um jogo de Battleship"

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Desconectar do servidor"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Jogo"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Apelido:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "Parar &Jogo"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Esperando o jogador de IA colocar os navios..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "O inimigo atirou. Atire agora."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Você perdeu o jogo :("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Falha ao ligar à porta local  \"%1\"\n"
"\n"
" Por favor, verifique se outra instância do servidor do KBattleship\n"
" está rodando ou outra aplicação usa esta porta."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "A conexão foi quebrada!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "O Clone do Batalha Naval para o TDE"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Conexão com o cliente perdida. Finalizando jogo."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Conexão quebrada pelo inimigo. A implementação do protocolo pelo cliente "
"(%1) não é compatível com a nossa versão (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Você perdeu o jogo :("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Conexão com o cliente quebrada. A implementação do protocolo pelo cliente "
"(%1) não é compatível com a nossa versão (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Nós temos um jogador. Vamos começar .... "

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Você pode atirar agora."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Conexão negada pela outra máquina."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Não foi possível procurar a máquina."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Erro desconhecido; No: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Conexão com o servidor perdida. Finalizando o jogo."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Iniciar Servidor"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Você não pode colocar o navio aqui."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Endereço do servidor ao qual conectar. Da forma kbattleship://máquina:porta "
"ou máquina:porta"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Fundador do Projeto; Manipulação da Interface; Cliente/Servidor"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Diálogo principal; Cliente/Servidor"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Jogador do Computador"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Suporte a cod. diferente de Latin1"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Melhoramentos diversos"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Melhoramentos diversos e correções"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Correções e reparos"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD discovery"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Você não possui as figuras do KBattleship instaladas. O jogo não pode ser "
"executado sem elas!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Widget de Bate-Papo"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Digite uma mensagem aqui"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Clique aqui para enviar a mensagem"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Diálogo de bate-papo:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Apelido:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Digite um nome que o identifica no jogo"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Jogos em rede:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Escolha uma porta para se conectar"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informações sobre o Inimigo"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identificador do Cliente:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Informações sobre o Cliente:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "VC"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Versão do Cliente:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Versão do Protocolo:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "VP"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "IC"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Nome do &Jogo:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Escolher uma porta para o servidor escutar"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Mostrar todos os tiros"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Mostrar todos os navios acertados"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Mostrar todos os tiros na água"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Iniciar Servidor"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Nome do &Jogo:"

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Ranking"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Pontuação"

#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"

#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"

#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"

#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"

#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"

#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"

#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"

#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"

#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"