1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
|
# translation of kbounce.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Pontos:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Área preenchida:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vidas:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Pressione %1 para iniciar um jogo!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Selecionar Pasta ..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Mostrar &Fundos"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Ocul&tar Fundos"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Reproduzir sons"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Você realmente quer fechar o jogo atual?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Jogo parado."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fim de jogo! Pontuação: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Fim de jogo. Pressione <Espaço> para um novo jogo"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Selecionar Pasta de Imagens de Fundo"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Você pode habilitar agora as imagens de fundo."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Jogo suspenso"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Você limpou com sucesso mais de 75% do tabuleiro.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 pontos: 15 pontos por vida restante\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 ponto(s): Bônus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 pontos: Pontuação Total para este nível\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "No nível %1, lembre-se que você tem %2 vidas!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Jogo de batidas do TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor Original"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Contribuidores"
|