summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpoker.po
blob: 3567759672f797753fb38f24af2b287be987667f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
# tradução de kpoker.po para Brazilian Portuguese
# translation of kpoker.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, stephen.killing@kdemail.net"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Ajustar aposta"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Desistir"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Você"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Dar as cartas"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Você ganhou %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Continuar a rodada"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "A rodada atual"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Clique em dar as cartas para a sua aposta ser ajustada"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Clique em dar as cartas para cair fora"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Mão: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 ganhou %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Nova rodada"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Ver!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Pegar novas cartas"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Um Par"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dois Pares"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 iguais"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 iguais"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Você perdeu"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Opa, você foi à falência.\n"
"Inciando um novo jogo.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Você ganhou %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Jogo Terminado"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Você é o único jogador com dinheiro!\n"
"Mudando para as regras de um jogador..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Você ganhou"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Jogo de Poquer do TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Para um a lista completa de créditos veja arquivo de ajuda\n"
"Sugestões, relatórios de bugs etc. são bem-vindos."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Programação das regras de poker"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Tentar carregar um jogo"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Os valores a seguir são usados se a configuração não for carregada"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Quantos jogadores?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Seu nome:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Dinheiro dos jogadores:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Os nomes de seus oponentes:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Sempre mostrar este diálogo no início"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computador %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Todas as mudanças serão ativadas na próxima rodada."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Atraso ao dar as cartas:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Aposta máxima:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Aposta mínima:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Conservar"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Dinheiro do %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Dinheiro: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Fora"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Dinheiro por rodada: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Aposta: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Som"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Cartas &piscantes"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Ajuster Aposta é o padrão"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Dar as cartas !"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Trocar carta 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Trocar carta 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Trocar carta 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Trocar carta 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Trocar carta 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Deseja salvar este jogo?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Mão Anterior: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Último ganhador: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Clique numa carta para mantê-la"