blob: 0954ae8864a2f3ece3f3e6caa7974dabc497e476 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
|
# translation of kfaxview.po to Brazilian Portuguese
#
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:46-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Arruda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "felipemiguel@gmail.com"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "Plugin de Fax do KViewshell ."
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Este programa visualiza arquivos de fax (g3)."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Mantenedor Atual."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Arquivo de fax (g3) (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro com o arquivo.</strong> O arquivo '%1' não existe.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Erro com o Arquivo"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro com o arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser "
"carregado.</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Verifica se o arquivo está sendo utilizado por outra janela do KFaxView .\n"
"Se estiver, ele alterna para esta janela. Caso contrário, abre o arquivo."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Navegar nesta página"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(obsoleto)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Arquivos para carregar"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Um visualizador de arquivos de Fax."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
"Plugin Fax-G3 para o framework de visualização de documentos do KviewShell."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Plugin KViewShell "
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Mantenedor do KViewShell"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Carregando arquivo de fax"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "A URL %1 não é válida."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"A URL %1 não aponta para um arquivo local. Você pode especificar apenas "
"arquivos locais se você estiver usando a opção '--unique'."
|