1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# tradução de kruler.po para Brazilian Portuguese
# translation of kruler.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:18-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Esta é uma ferramenta para medir distâncias de pixels e cores na tela. É "
"útil para trabalhar com layouts de janelas, páginas Web etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Esta é a distância atual, medida em pixels."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Esta é a cor corrente em RGB hexadecimal, tal como você poderia usar em HTML "
"ou como um nome TQColor. O fundo de retângulos mostra a cor do pixel dentro "
"do pequeno quadrado no fim do cursor da linha."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norte"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Leste"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sul"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Virar à direita"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "V&irar à esquerda"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientação"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Curto"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Médio"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Alto"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "C&omprimento total da tela"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Comprimento"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Escolher Cor..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Escolher &Fonte..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "A<ura total da tela"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Régua de tela TDE"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Uma régua de tela para o TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Portagem inicial para o TDE 2"
|