1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
|
# translation of kmobile.po to Brazilian Portuguese
# tradução de kmobile.po para Brazilian Portuguese
#
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 1998,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Adicionar Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Remover Dispositivo"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Remover este dispositivo"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nomear Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo Móvel ou Portátil"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Por favor, selecione a categoria à qual pertence o seu novo dispositivo:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Procurar Novos Dispositivos..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você ainda não tem qualquer dispositivo móvel configurado."
"<p>Você quer adicionar um dispositivo agora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Acesso a Dispositivo Móvel do KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Não Adicionar"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexão Desconhecida"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Este dispositivo não precisa de qualquer configuração."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefone Móvel Celular"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Câmera Digital"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Player de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo Não Classificado"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Impossível ler o arquivo de bloqueio %s. Por favor, verifique a razão e remova "
"o arquivo de bloqueio manualmente."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr ""
"O arquivo de bloqueio %1 está obsoleto. Por favor, verifique as permissões."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "O dispositivo %1 já está bloqueado."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Por favor, verifique as permissões no diretório de bloqueio."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Impossível criar arquivo de bloqueio %1. Por favor, verifique se o caminho "
"existe."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %1. O código de erro é %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuração restaurada"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 removido"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Conexão para %1 estabelecida"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Conexão para %1 falhou"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 desconectado"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Desconexão de %1 falhou"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Entrada do livro de endereços %1 lida a partir de %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Armazenamento do contato %1 em %2 falhou"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contato %1 armazenado em %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Nota %1 lida a partir de %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Nota %1 armazenada em %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Gerenciador de Dispositivos Móveis do KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimizar ícone no painel ao iniciar"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Configurações"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Página"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opções da Página Um"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Página"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opções da Página Dois"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Adicione algo aqui"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo Móvel"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Selecione o dispositivo móvel:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Adicionar &Novo Dispositivo..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&elecionar"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
|