summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: a653eedab4ab02a29bbac817f2c49515be9956fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
# tradução de libkleopatra.po para Brazilian Portuguese
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of libkleopatra.po to Brazilian Portuguese
# translation of libkleopatra.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 11:25-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gustavo Mendes de Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"gmcarvalho@yahoo.com,lisiane@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Protocolo desconhecido)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Erro enquanto inicializava o plug-in \"%1\""

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Adicionar ou Modificar Serviço de Diretório"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Nome do &servidor:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Nome de &usuário (opcional):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "S&enha (opcional):"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "DN de &Base:"

#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Configuração dos Serviços de Diretório"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "Serviços de Diretório X.&500:"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do Servidor"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN de Base"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Selecione os Seviços de Diretório para Usar Aqui"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
"can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Serviços de Diretório X.500</h1>\n"
"Você pode usar serviços de diretório X.500 para obter certificados e listas de "
"revogação de certificados que não são salvos localmente. Pergunte ao "
"administrador do seu sistema se você desejar usar esse recurso mas não tem "
"certeza sobre qual serviço de diretório você pode usar.\n"
"<p>\n"
"Se você não usar um serviço de diretório, você ainda poderá usar certificados "
"locais.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&Adicionar Serviço..."

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Clique para adicionar um serviço"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
"optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Adicionar um Serviço de Diretório</h1>\n"
"Clicando nesse botão, você poderá selecionar um novo serviço de diretório a ser "
"usado para obter certificados e listas de revogação de certificados (CRLs). "
"Você será perguntado pelo nome do servidor e uma descrição opcional.\n"
"</qt>"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&Remover Serviço"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Clique para remover o serviço selecionado"

#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Remover Serviço de Diretório</h1>\n"
"Clicando nesse botão, você pode remover o serviço de diretório atualmente "
"selecionado na lista acima. Você terá uma chance para repensar sua decisão "
"antes que a entrada seja realmente apagada da lista.\n"
"</qt>"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Enquanto verificando o suporte à '%1' em %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Nome"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Nome que aparecerá"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unidade da organização"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "CEP"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou província"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Componente do domínio"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Categoria do negócio"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Telefone celular"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefone"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "No do fax"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Rua"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Exclusivo"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP  Integrado (obsoleto)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME Opaco"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nunca criptografar"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Sempre criptografar"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Sempre criptografar se possível"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Perguntar mesmo que possível"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<nenhuma>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nunca assinar"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Sempre assinar"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Sempre assinar se possível"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem nome>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "falha"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Programas disponíveis"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configurar..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Varrer novamente"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Os seguintes problemas foram encontrados durante a varredura:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados da varredura"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:132
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem "
"to be installed properly. It did not return any components. Try running \"%1\" "
"on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:605
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:637
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Configurar Servidores LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:656
msgid "No server configured yet"
msgstr "Nenhum servidor foi configurado ainda"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"1 servidor configurado\n"
"%n servidores configurados"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Atributos disponíveis:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Ordem atual do atributo:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Todos os outros"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Mover para o topo"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Mover um para cima"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Remover da ordem atual do atributo"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Adicionar à ordem atual do atributo"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Mover um para baixo"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Mover para a base"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nunca criptografar com esta chave"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Sempre criptografar com esta chave"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Criptografar sempre que possível"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Sempre perguntar"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Perguntar mesmo que a criptografia seja possível"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Aprovação da Chave de Criptografia"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Suas chaves:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatário:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Chaves de criptografia:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Preferência de criptografia:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ocorreu um erro ao buscar as chaves do programa: </p>"
"<p><b>%1 </b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Falha na Listagem de Chaves"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"O programa OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr "O S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Seleção de Chaves do OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Seleção de Chaves do S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Seleção de Chave"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "ID da Chave"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "ID do Usuário"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Chave OpenPGP para %1\n"
"Criada em: %2\n"
"Expira em: %3\n"
"Fingerprint: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Chave S/MIME para %1\n"
"Criada em: %2\n"
"Expira em: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Emissor: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Procurar:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Lembrar escolha"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Se você selecionou esta caixa, sua escolha será armazenada, e você não "
"precisará confirmar novamente.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Reler Chaves"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Nenhum programa de criptografia encontrado, para a listagem de chaves. "
"Verifique sua instalação."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Verificando chaves selecionadas..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Buscando chaves..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output."
"<br>Not all available keys are shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>Um programa retornou resultados truncados na saída"
"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>\n"
"<qt>%n programas retornaram resultados truncados na saída"
"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultado da Listagem de Chaves"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Verificar novamente a chave"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:131
#, fuzzy
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro de arquivo."

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Falha na assinatura: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Falha de criptografia: %1"

#: ui/messagebox.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Encryption successful"
msgstr "Chaves de criptografia:"

#: ui/messagebox.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Signing Result"
msgstr "Resultados da varredura"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Encryption Result"
msgstr "Chaves de criptografia:"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Chaves de criptografia:"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Por favor, digite sua frase-senha:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Ferramenta de linha de comando do Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Protocolo não suportado: \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "O arquivo \"%1\" não existe ou não é executável."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Saída do Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Falha de decriptografia: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"O que segue foi mostrado na saída de erro padrão:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Falha ao carregar %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Verificando diretório %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Este programa não suporta S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "O GPGME foi compilado sem suporte para %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "O mecanismo %1 não está corretamente instalado."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"O mecanismo %1, versão %2 está instalado, mas a versão %3 é, no mínimo, "
"necessária."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Falha ao executar o gpgconf:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "programa não encontrado"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "o programa não pode ser executado"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o gpgconf\n"
"Verifique se o gpgconf está na variável PATH do sistema"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Erro do gpgconf, ao salvar a configuração: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
"<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário "
"<br/> %1 (tentar novamente)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário "
"<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Este diálogo reaparecerá cada vez que a frase-senha for pedida. Para uma "
"solução mais segura, que também permite guarda a frase-senha em cache, use o "
"gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr ""
"O gpg-agent foi encontrado em %1, mas não parece estar sendo executado."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "O gpg-agent é parte do gnupg-%1, que você pode baixar de %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Para informações sobre como configurar o gpg-agent, veja %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Entre com a frase-senha:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Diálogo de Frase-Senha"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Gerando chave DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Gerando chave ElGamal ..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Pesquisando por um número primo grande..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Aguardando a nova entropia do gerador de números aleatórios (você pode querer "
"usar o disco rígido ou mover o mouse ...)"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
msgstr ""
"Iniciando o gpg-agent (você precisa considerar o início de uma instância "
"global, em vez disso)..."

#~ msgid "End of File reached during operation."
#~ msgstr "Detectado o fim do arquivo durante a operação."

#~ msgid "No error."
#~ msgstr "Sem erro."

#~ msgid "Out of core."
#~ msgstr "Fora do núcleo."

#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valor inválido."

#~ msgid "Engine is busy."
#~ msgstr "O motor está ocupado"

#~ msgid "No request."
#~ msgstr "Sem pedido."

#~ msgid "Execution error."
#~ msgstr "Erro de execução."

#~ msgid "Too many processes."
#~ msgstr "Muitos processos."

#~ msgid "Pipe error."
#~ msgstr "Erro de tunelamento"

#~ msgid "No recipients."
#~ msgstr "Sem recipientes."

#~ msgid "No data."
#~ msgstr "Sem dados."

#~ msgid "Conflict."
#~ msgstr "Conflitos."

#~ msgid "Not implemented."
#~ msgstr "Não implementado."

#~ msgid "Read error."
#~ msgstr "Erro de leitura."

#~ msgid "Write error."
#~ msgstr "Erro de escrita."

#~ msgid "Invalid type."
#~ msgstr "Tipo inválido."

#~ msgid "Invalid mode."
#~ msgstr "Modo inválido."

#~ msgid "Decryption failed."
#~ msgstr "Falha na decriptografia."

#~ msgid "No passphrase."
#~ msgstr "Sem frase de passagem."

#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Cancelado."

#~ msgid "Invalid key."
#~ msgstr "Chave inválida."

#~ msgid "Invalid engine."
#~ msgstr "Motor inválido."

#~ msgid "Invalid recipients."
#~ msgstr "Recipientes inválidos."

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Erro desconhecido."

#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
#~ msgstr "Enquanto verifica o suporte OpenPGP em %1:"