blob: d33fe6e060ee26f20fd011428ee0e83b4f591bbb (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
|
# translation of libkmime.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:44-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"mostrada. Isto não é uma garantia que a mensagem foi lida ou entendida."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"apagada sem ser lida. Isso não é garantia de que a mensagem não será "
"recuperada e lida posteriormente;"
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"removida. Isso não é uma garantia de que a mensagem não será lida "
"posteriormente."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"processada de forma automática."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
"processada. O remetente não deseja expor mais detalhes para você do que isso."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"A geração de uma Notificação de Disposição de Mensagem para a mensagem "
"enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" falhou. A razão "
"está no cabeçalho \"Failure:\" abaixo."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Hoje %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Ontem %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
|