summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smtp.po
blob: a9b5456534988edef0adba373796c39d6bd6d600 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# translation of kio_smtp.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serverul a refuzat comenzile EHLO şi HELO ca fiind necunoscute sau "
"neimplementate.\n"
"Vă rog să contactaţi administratorul de sistem."

#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Răspuns neaşteptat la comanda %1.\n"
"%2"

#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Serverul SMTP nu suportă TLS. Dezactivaţi suportul TLS dacă doriţi să vă "
"conectaţi fără a cripta conexiunea."

#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Serverul SMTP declară că suportă TLS, dar negocierea nu a eşuat.\n"
"Puteţi dezactiva TLS în KDE folosind modulul de setare a opţiunilor de "
"criptografie."

#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Conectarea a eşuat"

#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
msgstr "Suportul pentru autentificare nu este prezent în \"kio_smtp\"."

#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nu au fost oferite informaţii de autentificare."

#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Serverul SMTP nu suportă %1.\n"
"Alegeţi o altă metodă de autentificare.\n"
"%2"

#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n"
"  %2"

#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Autentificare eşuată.\n"
"Probabil că parola este greşită.\n"
"%1"

#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nu pot citi date din aplicaţie."

#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Conţinutul mesajului nu a fost acceptat.\n"
"%1"

#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serverul a răspuns:\n"
"%1"

#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\""

#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Aceasta este o eroare temporară. Puteţi încerca mai tîrziu din nou."

#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Aplicaţia a trimis o cerere eronată."

#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Adresa expeditorului lipseşte."

#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Protocolul SMTP a eşuat (%1)"

#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Serverul dumneavoastră nu suportă trimiterea mesajelor cu caractere pe 8 biţi.\n"
"Încercaţi să utilizaţi codare \"base64\" sau \"text tipăribil\"."

#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Am primit un răspuns SMTP necorespunzător (%1)."

#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serverul nu acceptă conexiunea.\n"
"%1"

#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul SMTP:"

#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serverul nu acceptă o adresă nulă la expeditor.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serverul nu acceptă adresa \"%1\" a expeditorului.\n"
"%2"

#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Trimiterea mesajului a eşuat deoarece destinatarii de mai jos au fost respinşi "
"de către server:\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Încercarea de începe trimiterea mesajului a eşuat.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Condiţie de eroare neaşteptată. Vă rog să trimiteţi un raport de eroare."