summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdetoys/amor.po
blob: 96bff379f0a47fbc5579ff45297827b15910e0ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# translation of amor.po to 
# translation of amor.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of amor.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nu alergaţi cu foarfecele."

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr ""
"Niciodată să nu aveţi încredere în vînzătorii de maşini şi politicieni."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Adevăraţii programatori nu-şi comentează codul. A fost greu de scris, aşa că "
"trebuie să fie şi greu de înţeles."

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Este mult mai uşor să sugerezi soluţii cînd nu şti nimic despre problemă."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Niciodată nu poţi avea suficientă memorie şi spaţiu de disc."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Răspunsul este 42."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Nu este o eroare. Este o lipsă."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ajută la distrugere şi aboleşte redundanţa."

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Pentru a maximiza o fereastră pe verticală, daţi clic pe butonul de "
"maximizare cu butonul din mijloc."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pentru a comuta între aplicaţii puteţi utiliza Alt+TAB."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Pentru a afişa aplicaţii ce rulează în sesiunea curentă apăsaţi Ctrl-Esc."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 afişează o mică fereastră în care puteţi introduce comenziile."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Combinaţiile de la Ctrl+F1 pînă la Ctrl+F8 pot fi utilizate pentru a comuta "
"între ecranele virtuale."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Utilizînd butonul din mijloc al mouse-ului puteţi muta butoanele din panou."

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Combinaţia de taste Alt+F1 afişează meniul de sistem."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Combinaţia Ctrl+Alt+Esc poate fi utilizată pentru a omorî aplicaţii care nu "
"mai răspund la comenzi."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Dacă lăsaţi pornite aplicaţii atunci cînd închideţi sesiunea, ele vor fi "
"automat repornite în următoarea sesiune de TDE."

#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Managerul de fişiere TDE este şi navigator de web şi client de FTP."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplicaţiile pot afişa mesaje şi sfaturi într-un balon Amor utilizînd apeluri "
"de funcţie DCOP showMessage() şi showTip()"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Eroare la citirea tematicii:"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Eroare la citirea grupului:"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurează..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor, versiunea %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"(Un \"consum\" amuzant de resurse)\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Autor original: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Responsabil actual: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Despre Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tematică:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Deplasare:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Întotdeauna în faţă"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Afişează mesaje aleatoare"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizează un personaj aleator"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Afişează sfaturi despre aplicaţii"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Fără sfaturi"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Mascote TDE pentru ecranul dumneavoastră"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Reponsabil actual"