summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 9db1efe6486c654422039fcc3e503ede3c8368be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
# translation of kcmkonqhtml.po into Russian
# translation of kcmkonqhtml.po to
# translation of kcmkonqhtml.po to
# translation of kcmkonqhtml.po to Russian
#
# KDE2 - kcmkonqhtml Russian translation.
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
# Nikita V. Youshchenko <yoush@cs.msu.su>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru"

#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Шрифты Konqueror</h1>Здесь можно настроить, какие шрифты Konqueror будет "
"использовать для отображения веб-страниц."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "&Размер шрифта"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует для "
"отображения web-страниц."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "&Минимальный размер шрифта:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,"
"<br>overriding any other settings"
msgstr ""
"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь."
"<br>Эта параметр замещает все прочие настройки."

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "&Средний размер шрифта:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "С&тандартный шрифт:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "&Фиксированный шрифт:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста с фиксированной шириной "
"символов."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "Шрифт с &засечками:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения шрифтом с засечками (Serif)."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Шрифт &без засечек:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения шрифтом Sans Serif."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "К&урсивный шрифт:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения курсивом."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Шрифт Fantas&y:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице для "
"отображения \"замысловатым\" (Fantasy) шрифтом."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Настройка &размера шрифта для данной кодировки:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Использовать кодировку для языка"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Установить кодировку по умолчанию.Обычно вариант 'Использовать кодировку для "
"языка' работает правильно, и изменять его нет необходимости."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Узел/Домен"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Правило"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Добавить..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Изменить..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы явным образом задать особые правила для "
"какого-либо домена или узла."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку, чтобы изменить правила для выбранного сервера или "
"домена."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr "Нажмите, чтобы изменить правила для выбранного узла или домена."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите изменить."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Сначала следует выделить правило, которое вы хотите удалить."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Использовать глобальные"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Разрешить"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Запретить"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Включить фильтры"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Скрыть фильтруемые изображения"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "Фильтруемые URL"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Выражение (например - http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Включить или выключить фильтры AdBlocK. Для включённого фильтра необходимо "
"задать список фильтруемых выражений."

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Если параметр включён, то заблокированные изображения вообще будут удалены со "
"страницы, в противном случае для них будут показаны заменители."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Список фильтров URL для всех встроенных изображений и фреймов. Фильтры "
"обрабатываются по порядку, поэтому более общие фильтры указывайте в начале "
"списка. "

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
"surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Укажите фильтруемое выражение, либо в простом варианте с символом подстановки, "
"как http://www.site.com/ads*, либо как регулярное выражение, ограниченное "
"символами '/', например,  //(ad|banner)\\./"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Блокировка рекламы в Konqueror AdBlocK позволяет "
"заблокировать нежелательные изображения и фреймы. Совпадающие с фильтрами URL "
"или не отображаются, или отображаются рисунком-заменителем. "

#: htmlopts.cpp:41
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
"It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Веб-браузер Konqueror</h1> Здесь можно настроить функциональность Konqueror "
"как веб-браузера. Учтите, что функциональность менеджера файлов Konqueror "
"настраивается в модуле \"Менеджер файлов\". Вы можете изменить некоторые "
"параметры, касающиеся обработки кода HTML загружаемых страниц, но как правило "
"нет необходимости что-либо здесь менять."

#: htmlopts.cpp:49
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "За&кладки"

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Запрашивать имя и папку при добавлении закладок"

#: htmlopts.cpp:51
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
"Позволять вам изменять заголовок закладки и папку для сохранения при добавлении "
"новой закладки."

#: htmlopts.cpp:55
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Показывать только помеченные закладки на панели закладок"

#: htmlopts.cpp:56
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, Konqueror будет показывать на панели закладок "
"только те закладки, которые были помечены для этого в редакторе закладок."

#: htmlopts.cpp:65
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Заполнение форм"

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Enable completion of &forms"
msgstr "&Включить автозаполнение форм"

#: htmlopts.cpp:67
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, Konqueror будет запоминать введённые в веб-формах "
"данные и использовать их в подобных формах в будущем."

#: htmlopts.cpp:72
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальное количество вариантов:"

#: htmlopts.cpp:75
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Укажите, сколько значений Konqueror будет запоминать для поля формы."

#: htmlopts.cpp:83
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Вкладки"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Открывать ссылку в новой вкладке, а не в новом окне"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Будет создаваться новая вкладка вместо нового окна в многочисленных ситуациях, "
"таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."

#: htmlopts.cpp:92
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
"will always be displayed."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только тогда, "
"когда открыты две или более вкладок."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "По&ведение мыши"

#: htmlopts.cpp:110
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Изменять курсор над ссылками"

#: htmlopts.cpp:111
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Если этот режим включён, внешний вид курсора мыши при его перемещении на "
"гиперссылку будет изменён (обычно на изображение руки)."

#: htmlopts.cpp:115
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Щелчок средней кнопкой открывает URL в выделенном тексте"

#: htmlopts.cpp:117
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Позволяет открыть URL в выделенном тексте, нажав среднюю кнопку мыши в окне "
"Konqueror."

#: htmlopts.cpp:121
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Правая кнопка мыши действует как \"Назад\""

#: htmlopts.cpp:123
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Если выбран этот параметр, правая кнопка мыши, нажатая в зоне просмотра "
"Konqueror, будет действовать аналогично кнопке \"Назад\" на панели "
"инструментов. Чтобы получить доступ к контекстному меню, нужно нажать правую "
"кнопку и переместить мышь."

#: htmlopts.cpp:132
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "За&гружать изображения автоматически"

#: htmlopts.cpp:133
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все картинки, "
"встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо картинок покажет "
"значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на кнопку <i>"
"Картинки</i>."
"<br>Если только ваше сетевое соединение не является очень медленным, вам скорее "
"всего имеет смысл включить автоматическую загрузку картинок для более "
"комфортной работы."

#: htmlopts.cpp:138
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Отображать рамку вокруг не полностью загруженных изображений"

#: htmlopts.cpp:139
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, Konqueror будет отображать рамку на месте не "
"полностью загруженных изображений, встроенных в веб-страницу. <b> "
"Если у вас медленное соединение, этот параметр может сделать просмотр "
"веб-страниц более удобным."

#: htmlopts.cpp:144
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Разрешить отложенное автоматическое обновление/перенаправление"

#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Некоторые веб-страницы требуют автоматической перезагрузки или перенаправления "
"через определённый период времени. Если выключить этот параметр, Konqueror "
"будет игнорировать такие запросы."

#: htmlopts.cpp:158
msgid "Und&erline links:"
msgstr "По&дчёркивание ссылок:"

#: htmlopts.cpp:161
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"

#: htmlopts.cpp:162
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Выключено"

#: htmlopts.cpp:163
msgid "Only on Hover"
msgstr "Только при наведении"

#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"</ul>"
"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
msgstr ""
"Здесь задаётся, как отображаются гиперссылки в Konqueror. Они могут "
"подчёркиваться: "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Всегда</b>: Всегда подчёркивать ссылки</li>"
"<li><b>Никогда</b>: Никогда не подчёркивать ссылки</li>"
"<li><b>При наведении</b>: Подчёркивать только при наведении курсора на "
"ссылку</li></ul>"
"<br><i>Необходимо отметить, что настройки CSS сайта могут переопределить это "
"поведение.</i>"

#: htmlopts.cpp:178
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимация:"

#: htmlopts.cpp:181
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Включена"

#: htmlopts.cpp:182
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Выключена"

#: htmlopts.cpp:183
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показывать только один раз"

#: htmlopts.cpp:187
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
"them.</li>"
msgstr ""
"Управляет загрузкой анимированных изображений в Konqueror: "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Включено</b>: Полностью показывать всю.</li>"
"<li><b>Выключено</b>: Никогда не показывать анимацию, только первый кадр.</li>"
"<li><b>Показывать только один раз</b>: Показывать всю анимацию, но не повторять "
"её.</li>"

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные установки"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Включить Ja&va глобально"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Настройка Java"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "&Включить администратор защиты"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &KIO"
msgstr "Использовать &KIO"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "&Закрывать сервер аплетов при простое"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "&Таймаут сервера аплетов:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " с"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "П&уть к программе Java, или 'java'"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Д&ополнительные аргументы Java"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
"security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение встроенных в веб-странице программ на языке Java. Имейте в "
"виду, что как и в любом другом браузере, включение активных страниц может "
"привести к проблемам с безопасностью."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила Java. "
"Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для веб-страниц, "
"полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правило и используйте "
"управляющие элементы справа для его модификации."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила Java. Эти правила будут "
"объединены с существующими. Повторяющиеся записи игнорируются."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет записан в "
"указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>"

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить особые правила Java для какого-либо конкретного узла "
"или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите на кнопку <i>Добавить...</i> "
"и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. Для изменения "
"существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите на кнопку <i>"
"Изменить...</i>, после чего выберите правило в диалоговом окне. Нажатие на "
"кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, восстановив для "
"соответствующего домена правила по умолчанию."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
"downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Включение этой опции приведёт к тому, что машина Java будет работать под "
"контролем менеджера безопасности. Таким образом аплеты не будут иметь "
"возможности читать и записывать что-то в вашу файловую систему, создавать "
"сокеты по своему усмотрению и выполнять другие действия, которые могут привести "
"к проблемам с безопасностью. Решайте сами, стоит ли вам отключать эту опцию.  В "
"файле $HOME/.java.policy вы с помощью утилиты настройки правил Java можете "
"задать особые режимы работы аплетов, загруженных с тех или иных сайтов, в том "
"числе дать им больше прав."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
msgstr "Включение этого вынудит jvm использовать KIO как сетевой транспорт "

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Введите путь к программе java.  Если он включён в PATH, просто введите 'java'.  "
"Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или путь к "
"каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
"here."
msgstr ""
"Если вы хотите передать виртуальной машине Java дополнительные аргументы, "
"укажите их здесь."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
msgstr ""
"Когда все аплеты завершили работу, сервер аплетов должен закрываться. Однако "
"запуск Java-машины занимает много времени. Поэтому, если вы хотите, чтобы "
"машина Java работала все время, пока вы просматриваете страницы, задайте здесь "
"желаемый таймаут. Чтобы включить машину Java на все время работы Konqueror, не "
"устанавливайте опцию 'Закрывать сервер аплетов'."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "В зависимости от &домена"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Создать правило Java"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Измененить правило Java"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "Правила &Java:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Выберите правило Java для указанного выше сервера или домена."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Включить &JavaScript глобально"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение сценариев на языке ECMA-Script (известном также как "
"JavaScript), который может содержаться в веб-страницах. Учтите, что включение "
"поддержки скриптовых языков в любом браузере может вызвать проблемы с "
"безопасностью."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Сообщать &об ошибках"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "Включает сообщения об ошибках при выполнении кода JavaScript."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Включить отла&дчик"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "Включить встроенный отладчик JavaScript."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
"you to save and retrieve them from a zipped file."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить особые правила JavaScript для какого-либо конкретного "
"сервера или домена. Для добавления новых правил нажмите на кнопку <i>"
"Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся диалоговом окне. "
"Для изменения существующего правила выделите соответствующую запись и нажмите "
"на кнопку <i>Изменить</i>, после чего выберите режим в диалоговом окне. Нажатие "
"на кнопку <i>Удалить</i> удалит выделенное правило, восстановив для "
"соответствующего домена правила JavaScript по умолчанию. Кнопки <i>Импорт</i> "
"и <i>Экспорт</i> позволяют легко обмениваться правилами JavaScript с другими "
"людьми при помощи записи и чтения таблицы правил из архивного файла."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
"используйте управляющие элементы справа для их модификации."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий режимы JavaScript. Режимы, "
"считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи "
"игнорируются."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для записи правил JavaScript в архивный файл. Файл будет "
"записан в указанный вами каталог под именем <b>javascript_policy.tgz</b>."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобальные правила JavaScript"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "В зависимости от &домена"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Новое правило JavaScript"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Изменение правил JavaScript"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Правила JavaScript:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Выберите правило JavaScript для указанного выше сервера или домена."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Правила JavaScript с учётом домена"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Открывать новые окна:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Использовать глобально"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Использовать параметр из глобальной политики."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон"

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Спрашивать"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна"

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Отклонять все запросы всплывающих окон."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Интеллектуально"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были "
"активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Если отключить этот параметр, Konqueror не будет выполнять команду JavaScript "
"<i>window.open()</i>. Это очень полезно при регулярном посещении сайтов, "
"открывающих окна с рекламными баннерами. "
"<br>"
"<br><b>Примечание:</b> Учтите, что отключение этого параметра может нарушить "
"просмотр сайтов, которые требуют <i>window.open()</i> "
"для правильного отображения. Используйте этот параметр с осторожностью."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Изменять размер окна:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Позволять скриптам изменять размер окна."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять размер окна. Веб-страница будет <i>"
"думать</i>, что она изменила размер, но в действительности размер останется "
"прежним."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>"
"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют размер окна командами <i>"
"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Этот параметр определяет, "
"как должны обрабатываться эти попытки."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Перемещение окна:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Позволять скриптам изменять положение окна."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять положение окна. Веб-страница будет <i>"
"думать</i>, что она переместила окно, но в действительности положение останется "
"прежним."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>"
"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты самостоятельно изменяют положение окна командами <i>"
"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Этот параметр определяет, как "
"должны обрабатываться эти попытки."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокус окна:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Позволять скриптам активировать окно."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница будет "
"<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
"изменится."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты устанавливают фокус своего окна браузера командой <i>"
"window.focus()</i>. Это обычно приводит к выводу окна на передний план и "
"прерыванию того, чем занимается пользователь в это время. Этот параметр "
"указывает, как должны обрабатываться такие попытки."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Изменять текст строки состояния:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Позволять скриптам изменять текст в строке состояния."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов изменять текст строки состояния. Веб-страница "
"будет <i>думать</i>, что она изменила текст, но в действительности он останется "
"неизменным."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты изменяют текст строки состояния командами <i>"
"window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>, таким образом иногда "
"блокируя отображение реальных URL или гиперссылок. Этот параметр определяет, "
"как должны обрабатываться подобные попытки."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Принимать языки:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Принимать кодировки:"

#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Модуль управления просмотром Web в Konqueror"

#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Разработчики Konqueror"

#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Правила JavaScript\n"
"Расширения для отдельных доменов"

#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:159
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<br>"
"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
"execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Здесь можно настроить параметры выполнения встроенных в "
"веб-страницы программ JavaScript в Konqueror."
"<h2>Java</h2>Здесь можно настроить, как Koqueror будет выполнять встроенные в "
"веб-страницы аплеты Java."
"<br>"
"<br><b>Примечание:</b> Выполнение активного содержимого всегда опасно, поэтому "
"Konqueror позволяет точно указать, с каких именно серверов разрешено выполнение "
"программ Java и JavaScript."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Включить модули глобально"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Позволять модулям использовать только &HTTP и HTTPS"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Загружать модули только по запросу"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Приоритет процессора для модулей: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "&Параметры с учётом домена"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Правила с учётом домена"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
"be a security problem."
msgstr ""
"Разрешает выполнение модулей, которые могут быть встроены в HTML-страницы, "
"например, Macromedia Flash. Учтите, что как и для любого браузера, разрешить "
"исполнение активного содержания означает уменьшить уровень безопасности."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
"использования модулей. (plugins). Эти правила будут использоваться вместо "
"правил по умолчанию для веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. "
"<p>Выделите правило и используйте управляющие элементы справа для его "
"изменения."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
"Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей "
"(plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. "
"Повторяющиеся записи игнорируются."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем <b>"
"plugin_policy.tgz</b>"

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить особые правила использования модулей (plugins) для "
"какого-либо конкретного узла или домена. Чтобы добавить новое правило, нажмите "
"на кнопку <i>Добавить...</i> и введите необходимую информацию в открывшемся "
"диалоговом окне. Для изменения существующего правила выделите соответствующую "
"запись и нажмите на кнопку <i>Изменить...</i>, после чего выберите правило в "
"диалоговом окне. Нажатие на кнопку <i>Удалить</i> сотрёт выделенную запись, "
"восстановив для соответствующего домена правила по умолчанию."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Модули (plugins) Netscape"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "минимальный"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "низкий"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "средний"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "высокий"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "самый высокий"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от дистрибутива. "
"Одним из типичных мест установки модулей является, например, каталог "
"'/opt/netscape/plugins'."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
"be lost."
msgstr ""
"Применить изменения перед началом поиска? В противном случае изменения будут "
"утеряны."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"Не удаётся найти исполняемый файл nspluginscan. Поиск модулей Netscape "
"производиться не будет."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Поиск модулей"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Укажите папку для поиска модулей"

#: pluginopts.cpp:546
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"

#: pluginopts.cpp:563
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"

#: pluginopts.cpp:568
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: pluginopts.cpp:573
msgid "Suffixes"
msgstr "Суффиксы"

#: pluginopts.cpp:638
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Создать правило модулей"

#: pluginopts.cpp:641
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Измененить правило использования модулей"

#: pluginopts.cpp:645
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "Правила &модулей:"

#: pluginopts.cpp:646
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Выберите правило использования модулей для указанного выше узла или домена."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Имя сервера или домена"

#: policydlg.cpp:40
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку "
"перед именем домена (например, .kde.org or .org)"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Сначала следует ввести имя домена."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Дополнительные параметры</b>"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "О&ткрывать новые вкладки неактивными"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "При открытии новой вкладки она не становятся текущей."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Открывать &новую вкладку после текущей вкладки"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
"after the last tab."
msgstr ""
"Новая вкладка будет открыта после текущей вкладки, а не после последней "
"вкладки."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "З&апрос при закрытии окна с несколькими вкладками"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
"multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Выводить запрос при попытке закрыть окно, содержащее несколько открытых "
"вкладок."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков "
"веб-сайтов."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Открывать всплывающие окна в новой вкладке, а не в новом окне"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
"window."
msgstr ""
"Должны ли всплывающие окна JavaScript, если разрешены, открываться в новом окне "
"или в новой вкладке."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Активировать последнюю использовавшуюся вкладку при закрытии текущей вкладки"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"При закрытии текущей вкладки будет активирована последняя использовавшаяся "
"вкладка, а не вкладка, расположенная справа от текущей."

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Открывать вкладку в существующем окне Konqueror при внешнем вызове URL"

#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
"will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Если вы нажмёте на URL в другом приложении KDE или вызовете kfmclient, чтобы "
"открыть URL, на текущем рабочем столе будет выполнен поиск не свернутого окна "
"Konqueror и, если такое будет найдено, в нем будет открыта новая вкладка. Если "
"же такого окна нет, будет открыто новое окно Konqueror."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Настройка модулей Netscape"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Искать"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "И&скать новые модули"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Нажмите для поиска вновь установленных модулей Netscape."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
msgstr "Искать новые модули при запуске &KDE"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Если включён этот параметр, KDE будет искать новые модули Netscape при каждом "
"запуске. Это облегчает подключение новых модулей, но замедляет запуск KDE. Если "
"вы редко устанавливаете новые модули, скорее всего этот параметр вам не нужен."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Сканировать папки"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Создать"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Вниз"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Вв&ерх"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
msgstr "Здесь можно увидеть список модулей Netscape, найденных kde."

#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Использовать a&rtsdsp для вывода звука модулей через aRts"